1 Ma tu parla quelle cose che si convengono alla sana dottrina. | 1 Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam : |
2 Li vecchi ammaestra, che siano temperati, casti, sani, e puri e fermi nella fede e in amore e in pazienza. | 2 senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia : |
3 Simigliantemente le vecchie stieno con l'abito santo, e non siano criminatrici, nè bevitrici di molto vino; anzi ammaestrino (l' altre) in bene. | 3 anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes : |
4 Le più giovani femine ammaestra, che amino i loro mariti e li loro figliuoli, | 4 ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant, |
5 e che sieno savie, caste e temperate, abiendo cura (e sollecitudine) delle magione loro, e che sieno benigne, e ai loro mariti soggette, acciò che non sia biastemata la parola di Dio. | 5 prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei. |
6 Simigliantemente conforta li giovani, che siano temperati. | 6 Juvenes similiter hortare ut sobrii sint. |
7 In tutte le cose dà buon esempio di te, in dottrina, in perseveranza e in gravità. | 7 In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate, |
8 La tua parola sia sana (e pura), sì che non si possa riprendere, e che l'avversario si vergogni, non abiendo alcuna cosa perchè possa dire male di noi. | 8 verbum sanum, irreprehensibile : ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis. |
9 Li servi ammaestra, che sieno soggetti a' loro signori, e che sieno piacevoli in tutte le cose, non contradicendo, | 9 Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes, |
10 non fraudando, anzi in tutte le cose dimostrando la buona fede, acciò che in tutte le cose ornino la dottrina del nostro Salvatore Dio. | 10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes : ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus. |
11 Chè la grazia del nostro Signore Dio sì è apparita a tutte genti. | 11 Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus, |
12 La qual ammaestra noi, che noi iscacciamo la empietà e li desiderii temporali, e viviamo temperatamente e santamente in questo secolo, | 12 erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo, |
13 aspettando la beata speranza, e l'avvenimento della gloria del grande Dio, e del Salvatore nostro Iesù Cristo. | 13 exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi : |
14 Il quale diede sè medesimo, per ricomperare noi d'ogni iniquità, e apparecchiarsi a sè uno popolo piacevole e seguitatore in buone opere. | 14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum. |
15 Queste cose ammaestra e conforta, e riprendi con ogni signoria (e securità). Nullo t'abbia a dispetto. | 15 Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat. |