1 Ma tu parla quelle cose che si convengono alla sana dottrina. | 1 But speak thou the things that become sound doctrine: |
2 Li vecchi ammaestra, che siano temperati, casti, sani, e puri e fermi nella fede e in amore e in pazienza. | 2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. |
3 Simigliantemente le vecchie stieno con l'abito santo, e non siano criminatrici, nè bevitrici di molto vino; anzi ammaestrino (l' altre) in bene. | 3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well: |
4 Le più giovani femine ammaestra, che amino i loro mariti e li loro figliuoli, | 4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children, |
5 e che sieno savie, caste e temperate, abiendo cura (e sollecitudine) delle magione loro, e che sieno benigne, e ai loro mariti soggette, acciò che non sia biastemata la parola di Dio. | 5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed. |
6 Simigliantemente conforta li giovani, che siano temperati. | 6 Young men, in like manner, exhort that they be sober. |
7 In tutte le cose dà buon esempio di te, in dottrina, in perseveranza e in gravità. | 7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity, |
8 La tua parola sia sana (e pura), sì che non si possa riprendere, e che l'avversario si vergogni, non abiendo alcuna cosa perchè possa dire male di noi. | 8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us. |
9 Li servi ammaestra, che sieno soggetti a' loro signori, e che sieno piacevoli in tutte le cose, non contradicendo, | 9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying: |
10 non fraudando, anzi in tutte le cose dimostrando la buona fede, acciò che in tutte le cose ornino la dottrina del nostro Salvatore Dio. | 10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: |
11 Chè la grazia del nostro Signore Dio sì è apparita a tutte genti. | 11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men; |
12 La qual ammaestra noi, che noi iscacciamo la empietà e li desiderii temporali, e viviamo temperatamente e santamente in questo secolo, | 12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, |
13 aspettando la beata speranza, e l'avvenimento della gloria del grande Dio, e del Salvatore nostro Iesù Cristo. | 13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ, |
14 Il quale diede sè medesimo, per ricomperare noi d'ogni iniquità, e apparecchiarsi a sè uno popolo piacevole e seguitatore in buone opere. | 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works. |
15 Queste cose ammaestra e conforta, e riprendi con ogni signoria (e securità). Nullo t'abbia a dispetto. | 15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |