SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo a Tito 2


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Ma tu parla quelle cose che si convengono alla sana dottrina.1 But speak thou the things that become sound doctrine:
2 Li vecchi ammaestra, che siano temperati, casti, sani, e puri e fermi nella fede e in amore e in pazienza.2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
3 Simigliantemente le vecchie stieno con l'abito santo, e non siano criminatrici, nè bevitrici di molto vino; anzi ammaestrino (l' altre) in bene.3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well:
4 Le più giovani femine ammaestra, che amino i loro mariti e li loro figliuoli,4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children,
5 e che sieno savie, caste e temperate, abiendo cura (e sollecitudine) delle magione loro, e che sieno benigne, e ai loro mariti soggette, acciò che non sia biastemata la parola di Dio.5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed.
6 Simigliantemente conforta li giovani, che siano temperati.6 Young men, in like manner, exhort that they be sober.
7 In tutte le cose dà buon esempio di te, in dottrina, in perseveranza e in gravità.7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,
8 La tua parola sia sana (e pura), sì che non si possa riprendere, e che l'avversario si vergogni, non abiendo alcuna cosa perchè possa dire male di noi.8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us.
9 Li servi ammaestra, che sieno soggetti a' loro signori, e che sieno piacevoli in tutte le cose, non contradicendo,9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying:
10 non fraudando, anzi in tutte le cose dimostrando la buona fede, acciò che in tutte le cose ornino la dottrina del nostro Salvatore Dio.10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things:
11 Chè la grazia del nostro Signore Dio sì è apparita a tutte genti.11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men;
12 La qual ammaestra noi, che noi iscacciamo la empietà e li desiderii temporali, e viviamo temperatamente e santamente in questo secolo,12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world,
13 aspettando la beata speranza, e l'avvenimento della gloria del grande Dio, e del Salvatore nostro Iesù Cristo.13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ,
14 Il quale diede sè medesimo, per ricomperare noi d'ogni iniquità, e apparecchiarsi a sè uno popolo piacevole e seguitatore in buone opere.14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.
15 Queste cose ammaestra e conforta, e riprendi con ogni signoria (e securità). Nullo t'abbia a dispetto.15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.