SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 4


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati,1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità,2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace.3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione.4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo.5 One Lord, one faith, one baptism,
6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose.6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo.7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini.8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra?9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose.10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori,11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo,12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo;13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore.14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo.15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità.16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro.17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore.18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia.19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Ma voi non imparaste così Cristo,20 But ye have not so learned Christ;
21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù,21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore.22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente.23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità.24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra.25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira.26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 Non date luogo al diavolo.27 Neither give place to the devil.
28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità.28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono.29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione.30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia.31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo.32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.