Scrutatio

Martedi, 13 maggio 2025 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Galati 6


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Fratelli, se alcuno di voi sarà preso in alcuno peccato, gli altri che son spirituali si ammaestrino quel tale con spirito di pianezza, considerando sè medesimi, che non siano tentati.1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Porti l'uno il carico dell' altro; e così adempirete la legge di Cristo.2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 Chè certo, se alcuno si tiene d' essere alcuna. cosa, quello inganna sè medesimo.3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Ma ciascuno proverà le sue opere; e così in sè medesimo averà gloria, e non in altrui.4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 Ciascuno porterà il suo carico.5 For every man shall bear his own burden.
6 Quel ch' è ammaestrato di parole, comunichi insieme a colui che ammaestra di tutte le cose buone sè medesimo.6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 Non errate; chè Dio non sarà sbeffato.7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 E quelle cose che l'uomo seminerà, quelle raccoglierà; chè quelli che semina nella sua carne, della carne ricoglie corruzione; ma quel che semina nel spirito miete (e ricoglie) vita eterna.8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
9 Noi che facciamo bene (non ci stanchiamo e) non veniamo meno; chè noi ricoglieremo nel suo tempo, se noi non stanchiamo.9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 Adunque, mentre avemo tempo, operiamo bene a tutta la gente, e massimamente a coloro che son domestichi della fede.10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11 Vedete come scrissi le lettere di mia mano.11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 Quegli vogliono piacere nella carne, che son quelli che vi costringono che voi vi circoncidiate, solamente fanno questo, perchò non sostengano persecuzione della croce di Cristo.12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13 Chè quelli che si circoncidono, non osservano la legge; ma vogliono che vi circoncidiate per gloriarsi nella vostra carne.13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Ma non piaccia a Dio, ch' io mi rallegri, salvo nella croce del nostro Signore Iesù Cristo; per il quale il mondo è crucifisso a me, e io al mondo.14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 E in Iesù Cristo la circoncisione non vale alcuna cosa, nè il prepuzio, ma la nuova creatura.15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature.
16 E qualunque andarà per questa regola, pace sia sopra lui e misericordia, e sopra Israel di Dio.16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Da ora inanzi niuno mi faccia rincrescimento; chè io porto le piaghe del mio Signore Iesù Cristo nel mio corpo.17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Fratelli, la grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia col spirito vostro.18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.