1 E uscendo del tempio, dissegli uno de' suoi discepoli maestro, guarda come sono belle pietre, e come sono belli edificii! | 1 As he was leaving the Temple one of his disciples said to him, 'Master, look at the size of thosestones! Look at the size of those buildings!' |
2 E rispondendo Iesù, dissegli vedi tu tutti questi grandi edificii? Dicoti che non si lascerà pietra sopra pietra, che non si distrugga. | 2 And Jesus said to him, 'You see these great buildings? Not a single stone wil be left on another;everything wil be pul ed down.' |
3 E sedendo egli nel monte delli olivi, dirimpetto al tempio, addomandavalo disparte Pietro, Iacobo, Ioanne e Andrea: | 3 And while he was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrewquestioned him when they were by themselves, |
4 a noi manifesta, quando faransi queste cose? e quale segnale sarà quando incominciarassi a essere consumate tutte queste cose? | 4 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be that it is all about to take place?' |
5 E rispondendo Iesù, incominciò a dirli: guardatevi, che alcuno non vi seduca. | 5 Then Jesus began to tel them, 'Take care that no one deceives you. |
6 Imperò che molti verranno nel mio nome, dicendo come io sono (il Messia); e seduceranno molti. | 6 Many wil come using my name and saying, "I am he," and they wil deceive many. |
7 Ma quando udirete essere le guerre, e le opinioni delle battaglie, non vogliate temere; imperò che bisogna che (prima) siano fatte queste cose; ma non però dico il fine. | 7 When you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; this is something that must happen,but the end wil not be yet. |
8 Certo leverassi la gente contra la gente, e il regno sopra il regno, e per li luoghi saranno gli terremoti e la fame. Queste cose sono incominciamento di dolori. | 8 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be earthquakes in variousplaces; there wil be famines. This is the beginning of the birth-pangs. |
9 Ma guardatevi voi medesimi; imperò che loro vi daranno (e appresentaranno) nelli consigli, e nelle sinagoghe sarete battuti, e starete dinanzi alle podestà e alli re per amore mio, in loro testimonio. | 9 'Be on your guard: you wil be handed over to sanhedrins; you wil be beaten in synagogues; and you wil be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them, |
10 E in prima bisogna essere predicato l' evangelio. | 10 since the gospel must first be proclaimed to al nations. |
11 E quando vi avranno menati dinanzi a loro, non vogliate imaginare quel che parlate; ma parlate in quell'ora quel che sarà pòrto; imperò che voi non sete quelli che parlate, ma il Spirito santo. | 11 'And when you are taken to be handed over, do not worry beforehand about what to say; no, saywhatever is given to you when the time comes, because it is not you who wil be speaking; it is the Holy Spirit. |
12 Onde il fratello tradirà il fratello nella morte, e il padre il figliuolo; e leveransi li figliuoli contra il padre e la madre, e affligeranno quelli nella morte. | 12 Brother wil betray brother to death, and a father his child; children will come forward against theirparents and have them put to death. |
13 E per amore del mio nome sarete in odio a tutti; ma colui che sostenerà insino alla fine, egli sarà salvo. | 13 You wil be universal y hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved. |
14 E quando vederete l'abbominazione della desolazione essere dove non deve; colui che legge intenda; allora quelli che sono in Iudea, fuggano nelli monti. | 14 'When you see the appal ing abomination set up where it ought not to be (let the reader understand),then those in Judaea must escape to the mountains; |
15 E chi è sopra il tetto, non discenda nella casa, e non entri per togliere alcuna cosa della casa sua. | 15 if a man is on the housetop, he must not come down or go inside to col ect anything from his house; |
16 E chi sarà nel campo, non ritorni addietro a togliere il vestimento suo. | 16 if a man is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak. |
17 Guai alle pregnanti e parturienti in quelli giorni! | 17 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come! |
18 Ma pregate che queste cose non siano nell'inverno. | 18 Pray that this may not be in winter. |
19 Imperò che quelli giorni saranno di tali tribulazioni, quali non furono dal principio della creatura, la quale Dio creô, insino al presente, ed etiam non saranno. | 19 For in those days there will be great distress, unparalleled since God created the world, and such aswil never be again. |
20 E [se] il Signore non avesse abbreviati gli giorni, non sarebbe salva ogni carne; ma per li eletti, li quali egli ha eletto, ha abbreviato li giorni. | 20 And if the Lord had not shortened that time, no human being would have survived; but he did shortenthe time, for the sake of the elect whom he chose. |
21 E allora, se alcuno vi dirà: ecco che quivi gli è Cristo, ecco ch' egli è colui, non credete. | 21 'And if anyone says to you then, "Look, here is the Christ" or, "Look, he is there," do not believe it; |
22 Imperò che leverassi il falso Cristo e il falso profeta, e faranno li segni e miracoli a seducere etiam, se sarà possibile, li eletti. | 22 for false Christs and false prophets wil arise and produce signs and portents to deceive the elect, ifthat were possible. |
23 Voi adunque guardatevi; ecco che io vi ho predicato ogni cosa. | 23 You, therefore, must be on your guard. I have given you full warning. |
24 Ma in quelli giorni, dopo quella tribulazione, oscurerassi il sole, e la luna non darà il suo splendore. | 24 'But in those days, after that time of distress, the sun wil be darkened, the moon wil not give its light, |
25 E caderanno le stelle del cielo, e moveransi le virtù che sono in cielo. | 25 the stars will come falling out of the sky and the powers in the heavens wil be shaken. |
26 E allora vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole con molta virtù e gloria. | 26 And then they wil see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. |
27 Poscia mandarà li suoi angeli, e da' quattro venti raunarà li eletti suoi, dall' altezza della terra. insino all' altezza del cielo. | 27 And then he wil send the angels to gather his elect from the four winds, from the ends of the world tothe ends of the sky. |
28 Onde dalla ficaia imparate la parabola : quando che il suo ramo sarà tenero, e saranno nasciute le foglie, voi conoscete che s' appressa la estate. | 28 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near. |
29 Così e voi, quando vederete essere fatte queste cose, sappiate che in breve egli è alle porte. | 29 So with you when you see these things happening: know that he is near, right at the gates. |
30 In verità vi dico che non passarà questa generazione, insino a tanto che queste cose siano fatte. | 30 In truth I tel you, before this generation has passed away al these things will have taken place. |
31 Passeranno il cielo e la terra; ma le mie parole non verranno meno. | 31 Sky and earth wil pass away, but my words wil not pass away. |
32 Ma di quello giorno, e di quella ora, nullo il sa, nè etiam li angioli nel cielo, nè etiam il Figliuolo, salvo il Padre. | 32 'But as for that day or hour, nobody knows it, neither the angels in heaven, nor the Son; no one butthe Father. |
33 Vedete e vigilate e orate; imperò che n?n sapete quando sarà il tempo. | 33 'Be on your guard, stay awake, because you never know when the time wil come. |
34 Si come l'uomo, che andò in peregrinaggio,. e lasciò la casa sua, e diede alli servi suoi potestà d'ogni cosa, e al portinaro comandò che vegghiasse. | 34 It is like a man travel ing abroad: he has gone from his home, and left his servants in charge, eachwith his own work to do; and he has told the doorkeeper to stay awake. |
35 Adunque vegghiate; imperò che non sapete quando il signore della casa verrà, o da sera, o da mezza notte, o quando il gallo canta innanzi alla mattina; | 35 So stay awake, because you do not know when the master of the house is coming, evening,midnight, cockcrow or dawn; |
36 sì che, se subitamente venisse, non vi trovi dormire. | 36 if he comes unexpectedly, he must not find you asleep. |
37 E quello che io dico a voi, a tutti io dico: vigilate. | 37 And what I am saying to you I say to al : Stay awake!' |