1 E uscendo del tempio, dissegli uno de' suoi discepoli maestro, guarda come sono belle pietre, e come sono belli edificii! | 1 Cuando Jesús salía del Templo, uno de sus discípulos le dijo: «¡Maestro, mira qué piedras enormes y qué construcción!». |
2 E rispondendo Iesù, dissegli vedi tu tutti questi grandi edificii? Dicoti che non si lascerà pietra sopra pietra, che non si distrugga. | 2 Jesús le respondió: «¿Ves esa gran construcción? De todo esto no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido». |
3 E sedendo egli nel monte delli olivi, dirimpetto al tempio, addomandavalo disparte Pietro, Iacobo, Ioanne e Andrea: | 3 Y después, estando sentado en el monto de los Olivos, frente al Templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado: |
4 a noi manifesta, quando faransi queste cose? e quale segnale sarà quando incominciarassi a essere consumate tutte queste cose? | 4 «Dinos cuándo sucederá esto y cuál será la señal de que ya están por cumplirse todas estas cosas». |
5 E rispondendo Iesù, incominciò a dirli: guardatevi, che alcuno non vi seduca. | 5 Entonces Jesús comenzó a decirles: «Tengan cuidado de que no los engañen, |
6 Imperò che molti verranno nel mio nome, dicendo come io sono (il Messia); e seduceranno molti. | 6 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Soy yo", y engañarán a mucha gente. |
7 Ma quando udirete essere le guerre, e le opinioni delle battaglie, non vogliate temere; imperò che bisogna che (prima) siano fatte queste cose; ma non però dico il fine. | 7 No se alarmen cuando oigan hablar de guerras y de rumores de guerras: es necesario que esto ocurra, pero todavía no será el fin. |
8 Certo leverassi la gente contra la gente, e il regno sopra il regno, e per li luoghi saranno gli terremoti e la fame. Queste cose sono incominciamento di dolori. | 8 Se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes, habrá terremotos y hambre. Este será el comienzo de los dolores del parto. |
9 Ma guardatevi voi medesimi; imperò che loro vi daranno (e appresentaranno) nelli consigli, e nelle sinagoghe sarete battuti, e starete dinanzi alle podestà e alli re per amore mio, in loro testimonio. | 9 Estén atentos: los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas, y por mi causa serán llevados ante gobernadores y reyes, para dar testimonio delante de ellos. |
10 E in prima bisogna essere predicato l' evangelio. | 10 Pero antes, la Buena Noticia será proclamada a todas las naciones. |
11 E quando vi avranno menati dinanzi a loro, non vogliate imaginare quel che parlate; ma parlate in quell'ora quel che sarà pòrto; imperò che voi non sete quelli che parlate, ma il Spirito santo. | 11 Cuando los entreguen, no se preocupen por lo que van a decir: digan lo que se les enseñe en ese momento, porque no serán ustedes los que hablarán, sino el Espíritu Santo. |
12 Onde il fratello tradirà il fratello nella morte, e il padre il figliuolo; e leveransi li figliuoli contra il padre e la madre, e affligeranno quelli nella morte. | 12 El hermano entregará a su hermano para que sea condenado a muerte, y el padre a su hijo; los hijos se rebelarán contra sus padres y los matarán. |
13 E per amore del mio nome sarete in odio a tutti; ma colui che sostenerà insino alla fine, egli sarà salvo. | 13 Serán odiados por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin, se salvará. |
14 E quando vederete l'abbominazione della desolazione essere dove non deve; colui che legge intenda; allora quelli che sono in Iudea, fuggano nelli monti. | 14 Cuando vean la Abominación de la desolación usurpando el lugar que no le corresponde –el que lea esto, entiéndalo bien– los que estén en Judea, que se refugien en las montañas; |
15 E chi è sopra il tetto, non discenda nella casa, e non entri per togliere alcuna cosa della casa sua. | 15 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas; |
16 E chi sarà nel campo, non ritorni addietro a togliere il vestimento suo. | 16 y el que esté en el campo, que no vuelva atrás a buscar su manto. |
17 Guai alle pregnanti e parturienti in quelli giorni! | 17 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengan niños de pecho en aquellos días! |
18 Ma pregate che queste cose non siano nell'inverno. | 18 Rueguen para que no suceda en invierno. |
19 Imperò che quelli giorni saranno di tali tribulazioni, quali non furono dal principio della creatura, la quale Dio creô, insino al presente, ed etiam non saranno. | 19 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás. |
20 E [se] il Signore non avesse abbreviati gli giorni, non sarebbe salva ogni carne; ma per li eletti, li quali egli ha eletto, ha abbreviato li giorni. | 20 Y si el Señor no abreviara ese tiempo, nadie se salvaría; pero lo abreviará a causa de los elegidos. |
21 E allora, se alcuno vi dirà: ecco che quivi gli è Cristo, ecco ch' egli è colui, non credete. | 21 Si alguien les dice entonces: "El Mesías está aquí o está allí", no lo crean. |
22 Imperò che leverassi il falso Cristo e il falso profeta, e faranno li segni e miracoli a seducere etiam, se sarà possibile, li eletti. | 22 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos. |
23 Voi adunque guardatevi; ecco che io vi ho predicato ogni cosa. | 23 Pero ustedes tengan cuidado: yo los he prevenido de todo. |
24 Ma in quelli giorni, dopo quella tribulazione, oscurerassi il sole, e la luna non darà il suo splendore. | 24 En ese tiempo, después de esta tribulación, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, |
25 E caderanno le stelle del cielo, e moveransi le virtù che sono in cielo. | 25 las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán. |
26 E allora vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole con molta virtù e gloria. | 26 Y se verá al Hijo del hombre venir sobre las nubes, lleno de poder y de gloria. |
27 Poscia mandarà li suoi angeli, e da' quattro venti raunarà li eletti suoi, dall' altezza della terra. insino all' altezza del cielo. | 27 Y él enviará a los ángeles para que congreguen a sus elegidos desde los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte. |
28 Onde dalla ficaia imparate la parabola : quando che il suo ramo sarà tenero, e saranno nasciute le foglie, voi conoscete che s' appressa la estate. | 28 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano. |
29 Così e voi, quando vederete essere fatte queste cose, sappiate che in breve egli è alle porte. | 29 Así también, cuando vean que suceden todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta. |
30 In verità vi dico che non passarà questa generazione, insino a tanto che queste cose siano fatte. | 30 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto. |
31 Passeranno il cielo e la terra; ma le mie parole non verranno meno. | 31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. |
32 Ma di quello giorno, e di quella ora, nullo il sa, nè etiam li angioli nel cielo, nè etiam il Figliuolo, salvo il Padre. | 32 En cuanto a ese día y a la hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, nadie sino el Padre.» |
33 Vedete e vigilate e orate; imperò che n?n sapete quando sarà il tempo. | 33 «Tengan cuidado y estén prevenidos porque no saben cuándo llegará el momento. |
34 Si come l'uomo, che andò in peregrinaggio,. e lasciò la casa sua, e diede alli servi suoi potestà d'ogni cosa, e al portinaro comandò che vegghiasse. | 34 Será como un hombre que se va de viaje, deja su casa al cuidado de sus servidores, asigna a cada uno su tarea, y recomienda al portero que permanezca en vela. |
35 Adunque vegghiate; imperò che non sapete quando il signore della casa verrà, o da sera, o da mezza notte, o quando il gallo canta innanzi alla mattina; | 35 Estén prevenidos, entonces, porque no saben cuándo llegará el dueño de casa, si al atardecer, a medianoche, al canto del gallo o por la mañana. |
36 sì che, se subitamente venisse, non vi trovi dormire. | 36 No sea que llegue de improviso y los encuentre dormidos. |
37 E quello che io dico a voi, a tutti io dico: vigilate. | 37 Y esto que les digo a ustedes, lo digo a todos: "¡Estén prevenidos!"». |