SCRUTATIO

Venerdi, 20 giugno 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.
2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.
3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.
4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.
7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.
8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.
9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.
10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.
11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.
12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.
13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.
15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.
16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.
17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.
18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«
19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.
21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:
22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!
24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«
25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.
26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.
27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.
28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!
29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.29 Tegye a porba száját, talán van remény!
30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!
31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.31 Mert nem taszít el örökre az Úr.
32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.
33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.
34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,
35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,
36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?
38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?
39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?
40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!
41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!
42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.
43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.
44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.
45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.
46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.
47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«
48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.
49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,
50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.
51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.
52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.
54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«
57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«
58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.
59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.
61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.
62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.
63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.
64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!
65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!
66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!