1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno. | 1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt. |
2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce. | 2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba. |
3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua. | 3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap. |
4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa. | 4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat. |
5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica. | 5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel. |
6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti. | 6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak. |
7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi. | 7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet. |
8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione. | 8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat. |
9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri. | 9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette. |
10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso. | 10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben. |
11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata. | 11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem. |
12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta. | 12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak. |
13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte). | 13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait. |
14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno. | 14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap. |
15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio. | 15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel. |
16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere. | 16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba. |
17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni. | 17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet. |
18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore. | 18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.« |
19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele. | 19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre! |
20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia. | 20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem. |
21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò. | 21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem: |
22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni. | 22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma: |
23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede. | 23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged! |
24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò. | 24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.« |
25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello. | 25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi. |
26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore. | 26 Jó csendben várni az Úr szabadítására. |
27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù. | 27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában. |
28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè. | 28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt! |
29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza. | 29 Tegye a porba száját, talán van remény! |
30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii. | 30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal! |
31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno. | 31 Mert nem taszít el örökre az Úr. |
32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie. | 32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint. |
33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini; | 33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait. |
34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra, | 34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát, |
35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo; | 35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt, |
36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo. | 36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja? |
37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore? | 37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg? |
38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali? | 38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is? |
39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati? | 39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt? |
40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore. | 40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz! |
41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli. | 41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van! |
42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti. | 42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg. |
43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato. | 43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél. |
44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione. | 44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság. |
45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi. | 45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között. |
46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca. | 46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk. |
47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione. | 47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.« |
48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio. | 48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt. |
49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo, | 49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés, |
50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo. | 50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből. |
51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città. | 51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát. |
52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello. | 52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül. |
53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra. | 53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám. |
54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita. | 54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!« |
55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago. | 55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből. |
56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari. | 56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!« |
57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere. | 57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!« |
58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia. | 58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet. |
59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio. | 59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem! |
60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me. | 60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem. |
61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me. | 61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem. |
62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri. | 62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap. |
63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico. | 63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya. |
64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani. | 64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint! |
65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua. | 65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk! |
66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore. | 66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram! |