SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 32


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 S'elli ti feciono loro rettore, non insuperbire; sia con coloro sì come uno di loro.1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down.
2 ... in tal guisa considera, e con ogni sollecitudine ti sforza di fare,2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast.
3 che tu allegri con loro, e in presenza ricevi l'ornamento della grazia, e acquisti la dignitade della congregazione.3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick.
4 Tu, più antico di loro, favella; elli si conviene a te4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time.
5 lo primo sermone d'uomo che ami iscienza; e non impedire il loro cantare.5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold.
6 Dove non è udienza, non impacciare la tua parola; e non ti esaltare importunamente nella tua sapienza.6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine.
7 La gemma del carbonculo nell' ornamento dell' oro è l'agguagliezza delli stromenti musici nel convito del vino.7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked.
8 Così come nella fabbricazione dell' oro è il segno dello smeraglio, così è il numero della musica nel gaudente e temperato vino.8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue.
9 Odi, tacendo; per la riverenza (che porterai agli altri) ti verrà buona grazia.9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words.
10 Tu, giovane, appena quando sarà necessario favella nella tua questione.10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour.
11 Se tu sarai due volte domandato, abbia fine la tua risposta.11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay.
12 Intra molti sii sì come non saputo, e odi tacendo e domandando.12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech.
13 E non presumere (di parlare) in mezzo delli grandi uomini; e dove sono li vecchi, non parlare molto.13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things.
14 Il lampeggiare va inanzi alla gragnuola, e la grazia vae dinanzi al vergognarsi, e per la tua riverenza ti verrà buona grazia.14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour.
15 E nell' ora del (dì allo) levare non ti tristare; tu primo anticorri nella casa tua, e prima chiama gli altri, e quivi ti sollazza.15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat.
16 E opera li concetti del tuo animo, ma non in peccati nè in parole superbe.16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light.
17 Sopra queste cose tutte sarae la benedizione di Dio, il quale (Dio) ti fece, e che empie te di tutti li suoi beni.17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will.
18 Colui che teme Iddio, riceverà la dottrina sua; e chi veglierae con lui, troverae la benedizione (sua).18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel.
19 Chi cerca la legge, sarà ripieno di quella; e chi ingannevolmente adopererae (la legge), si iscandalizzerà in lei.19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not.
20 Chi teme Iddio, troverà giusta sentenza; e apprenderanno le giustizie (in lui), sì come uno lume.20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones.
21 L'uomo peccatore schiferà la correzione, e a sua volontà troverà somiglianza.21 Be not confident in a plain way.
22 L'uomo savio non dispregerà la intelligenza; lo matto e il superbo non temerà il timore,22 And beware of thine own children.
23 eziandio poi che averà fatto con esso sanza consiglio, e poi ch' ello fia ripreso in quelle cose ch' elli seguirà.23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments.
24 Figliuolo, nulla fare sanza consiglio, e dopo il fatto non te ne pentirai.24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse.
25 Non andare nella via della ruina, e non percuotere li piedi nelle pietre; non ti commettere alla faticosa via; non porre all' anima tua scandalo.
26 E guàrdati da' tuoi figliuoli, e da quelli che ti saranno familiari.
27 In ogni tua opera credi all' anima tua di fede; però che questa si è la conservazione de' comandamenti.
28 E chi crede a Dio, attende alli comandamenti; e chi si fida in lui, non dibasserae.