1 Figliuoli di sapienza son chiesa di giusti; e' discendenti di coloro, ubbidienza e dilezione. | 1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe; |
2 Figliuoli (diletti), udite la volontà del padre, e fate sì che voi siate salvi. | 2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons. |
3 Iddio onorò il padre nelli figliuoli; e udita la esaminazione e la volontade della madre, fermò ne' figliuoli. | 3 Whoever respects a father expiates sins, |
4 Chi ama Iddio, pregherà per li peccati suoi, e ritrarrassi da quelli, e sarà esaudito nella orazione de' dì. | 4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune. |
5 E sì come [chi] tesaurizza, così è colui che onora la madre sua. | 5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard. |
6 Colui che onora il padre suo, si rallegrerà ne' suoi figliuoli, e nella orazione sarà esaudito. | 6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy. |
7 Chi onora il padre suo, viverà per molto lunga vita; e chi ubbedirae il padre, refrigerae la madre. | 7 Such a one serves parents as wel as the Lord. |
8 Chi teme Iddio, onora il padre e la madre, e quasi signori servirà coloro che lo generarono. | 8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him; |
9 In opera e in detto e in ogni pazienza onora il padre tuo, | 9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations. |
10 acciò che sopra te vegna da Dio la benedizione, e nella fine stea ferma la sua benedizione. | 10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou; |
11 La benedizione del padre ferma le case dei figliuoli; la maledizione della madre disturba le fondamenta. | 11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children. |
12 Non ti vanagloriare nella ingiuria (e nella villania) del padre tuo; però ch' ella non t' è gloria, ma confusione. | 12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life. |
13 La gloria dell' uomo si è dello onore del padre suo, e il vituperio del figliuolo è il padre sanza onore. | 13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength; |
14 O figliuolo, ricevi la vecchiezza del padre tuo, e non lo contristare nella vita sua. | 14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins. |
15 E s' egli rinfanciullisce, passalo benignamente, e non lo spregiare nella tua forza; la limosina del padre non si dimenticherae. | 15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away. |
16 Per lo peccato della madre il bene ti sarà restituito. | 16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord. |
17 E in giustizia fia edificato a te, e nel die della tribulazione si ricorderae di te; e sì come nel tempo chiaro il ghiaccio si disfà, così si disfaranno li tuoi peccati. | 17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver. |
18 Com'è di mala fama colui che abbandona il padre, e da Dio è maledetto colui che cruccia la madre! | 18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord; |
19 O figliuolo, compi l' opere tue in mansuetudine, e sarai amato sopra la fama degli uomini. | 19 |
20 Quanto più tu se' maggiore, più umilia te in tutte le cose; e troverai grazia dinanzi da Dio. | 20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble. |
21 Però ch' è la grande potenza del solo Iddio, ed è onorato dalli umili. | 21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers. |
22 Non cercherai cose più alte di te, e cose più forti di te non cercare; se alcune cose ti comanda Iddio, pensa quelle sempre, e in più opere non sarai sollecito. | 22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries. |
23 Non ti sono necessarie quelle cose, le quali sono nascose, di vedere agli occhi tuoi. | 23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind. |
24 In cose vane e di soperchio non cercare molto, e in più opere di quelle che comandò Iddio, non sarai curioso. | 24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement. |
25 Molte cose sopra il sentimento degli uomini sono mostrate a te. | 25 |
26 La sospicione di quelli ne ingannò molti, e ritenne li sensi di coloro nella vanitade. | 26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it. |
27 Il cuore duro starà male nella fine; e chi ama i pericoli, in quelli perirà. | 27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin. |
28 Il (duro) cuore ch' entra per due vie, non averae i suoi intendimenti; e l'uomo che è di malvagio cuore si scandelizzerà in quelli. | 28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there. |
29 Lo reo cuore si graverà nel dolore; e il peccatore aggiugnerae nel peccato. | 29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream. |
30 Non è sanitade nella sinagoga de' superbi; lo spirito de' peccati si debarberae in quelli, e non fia inteso.. | 30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins. |
31 Il cuore de' savi s' intende in sapienza; e l'orecchio buono ode con ogni desiderio la sapienza. | 31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport. |
32 Il cuore savio e intendente si ritrarrae dalli peccati; e averà felice avvenimento nelle opere della giustizia. | |
33 L'acqua spegne l'ardente fuoco, e la limosina resiste alli peccati. | |
34 E Iddio sì è difenditore di colui che rende grazia; ricordossi del passato, e nel tempo della sua tribulazione troverae fermamento. | |