1 Figliuoli di sapienza son chiesa di giusti; e' discendenti di coloro, ubbidienza e dilezione. | 1 Children, pay heed to a father's right; do so that you may live. |
2 Figliuoli (diletti), udite la volontà del padre, e fate sì che voi siate salvi. | 2 For the LORD sets a father in honor over his children; a mother's authority he confirms over her sons. |
3 Iddio onorò il padre nelli figliuoli; e udita la esaminazione e la volontade della madre, fermò ne' figliuoli. | 3 He who honors his father atones for sins; |
4 Chi ama Iddio, pregherà per li peccati suoi, e ritrarrassi da quelli, e sarà esaudito nella orazione de' dì. | 4 he stores up riches who reveres his mother. |
5 E sì come [chi] tesaurizza, così è colui che onora la madre sua. | 5 He who honors his father is gladdened by children, and when he prays he is heard. |
6 Colui che onora il padre suo, si rallegrerà ne' suoi figliuoli, e nella orazione sarà esaudito. | 6 He who reveres his father will live a long life; he obeys the LORD who brings comfort to his mother. |
7 Chi onora il padre suo, viverà per molto lunga vita; e chi ubbedirae il padre, refrigerae la madre. | 7 He who fears the LORD honors his father, and serves his parents as rulers. |
8 Chi teme Iddio, onora il padre e la madre, e quasi signori servirà coloro che lo generarono. | 8 In word and deed honor your father that his blessing may come upon you; |
9 In opera e in detto e in ogni pazienza onora il padre tuo, | 9 For a father's blessing gives a family firm roots, but a mother's curse uproots the growing plant. |
10 acciò che sopra te vegna da Dio la benedizione, e nella fine stea ferma la sua benedizione. | 10 Glory not in your father's shame, for his shame is no glory to you! |
11 La benedizione del padre ferma le case dei figliuoli; la maledizione della madre disturba le fondamenta. | 11 His father's honor is a man's glory; disgrace for her children, a mother's shame. |
12 Non ti vanagloriare nella ingiuria (e nella villania) del padre tuo; però ch' ella non t' è gloria, ma confusione. | 12 My son, take care of your father when he is old; grieve him not as long as he lives. |
13 La gloria dell' uomo si è dello onore del padre suo, e il vituperio del figliuolo è il padre sanza onore. | 13 Even if his mind fail, be considerate with him; revile him not in the fullness of your strength. |
14 O figliuolo, ricevi la vecchiezza del padre tuo, e non lo contristare nella vita sua. | 14 For kindness to a father will not be forgotten, it will serve as a sin offering--it will take lasting root. |
15 E s' egli rinfanciullisce, passalo benignamente, e non lo spregiare nella tua forza; la limosina del padre non si dimenticherae. | 15 In time of tribulation it will be recalled to your advantage, like warmth upon frost it will melt away your sins. |
16 Per lo peccato della madre il bene ti sarà restituito. | 16 A blasphemer is he who despises his father; accursed of his Creator, he who angers his mother. |
17 E in giustizia fia edificato a te, e nel die della tribulazione si ricorderae di te; e sì come nel tempo chiaro il ghiaccio si disfà, così si disfaranno li tuoi peccati. | 17 My son, conduct your affairs with humility, and you will be loved more than a giver of gifts. |
18 Com'è di mala fama colui che abbandona il padre, e da Dio è maledetto colui che cruccia la madre! | 18 Humble yourself the more, the greater you are, and you will find favor with God. |
19 O figliuolo, compi l' opere tue in mansuetudine, e sarai amato sopra la fama degli uomini. | 19 For great is the power of God; by the humble he is glorified. |
20 Quanto più tu se' maggiore, più umilia te in tutte le cose; e troverai grazia dinanzi da Dio. | 20 What is too sublime for you, seek not, into things beyond your strength search not. |
21 Però ch' è la grande potenza del solo Iddio, ed è onorato dalli umili. | 21 What is committed to you, attend to; for what is hidden is not your concern. |
22 Non cercherai cose più alte di te, e cose più forti di te non cercare; se alcune cose ti comanda Iddio, pensa quelle sempre, e in più opere non sarai sollecito. | 22 With what is too much for you meddle not, when shown things beyond human understanding. |
23 Non ti sono necessarie quelle cose, le quali sono nascose, di vedere agli occhi tuoi. | 23 Their own opinion has misled many, and false reasoning unbalanced their judgment. |
24 In cose vane e di soperchio non cercare molto, e in più opere di quelle che comandò Iddio, non sarai curioso. | 24 Where the pupil of the eye is missing, there is no light, and where there is no knowledge, there is no wisdom. |
25 Molte cose sopra il sentimento degli uomini sono mostrate a te. | 25 A stubborn man will fare badly in the end, and he who loves danger will perish in it. |
26 La sospicione di quelli ne ingannò molti, e ritenne li sensi di coloro nella vanitade. | 26 A stubborn man will be burdened with sorrow; a sinner will heap sin upon sin. |
27 Il cuore duro starà male nella fine; e chi ama i pericoli, in quelli perirà. | 27 For the affliction of the proud man there is no cure; he is the offshoot of an evil plant. |
28 Il (duro) cuore ch' entra per due vie, non averae i suoi intendimenti; e l'uomo che è di malvagio cuore si scandelizzerà in quelli. | 28 The mind of a sage appreciates proverbs, and an attentive ear is the wise man's joy. |
29 Lo reo cuore si graverà nel dolore; e il peccatore aggiugnerae nel peccato. | 29 Water quenches a flaming fire, and alms atone for sins. |
30 Non è sanitade nella sinagoga de' superbi; lo spirito de' peccati si debarberae in quelli, e non fia inteso.. | 30 He who does a kindness is remembered afterward; when he falls, he finds a support. |
31 Il cuore de' savi s' intende in sapienza; e l'orecchio buono ode con ogni desiderio la sapienza. | |
32 Il cuore savio e intendente si ritrarrae dalli peccati; e averà felice avvenimento nelle opere della giustizia. | |
33 L'acqua spegne l'ardente fuoco, e la limosina resiste alli peccati. | |
34 E Iddio sì è difenditore di colui che rende grazia; ricordossi del passato, e nel tempo della sua tribulazione troverae fermamento. | |