1 La sapienza dello umiliato esalterà il capo suo, e farallo sedere nel mezzo de' grandi. | 1 Wisdom enables the poor to stand erect, and gives to the poor a place with the great. |
2 Non lodare l' uomo secondo la forma sua, e non dispregiar l' uomo secondo l'aspetto suo. | 2 Do not praise anyone for good looks, nor dislike anyone for mere appearance. |
3 L'ape è picciola nelli volanti, e il frutto suo hae il principato delle dolcezze. | 3 Smal among winged creatures is the bee but her produce is the sweetest of the sweet. |
4 Mai non ti gloriare nelle vestimenta, e non te ne esaltare nel dì dello onore tuo; però che maravigliose sono l'opere dello Altissimo, e gloriose e occulte sono tutte le sue opere. | 4 Do not grow proud when people honour you; for the works of the Lord are wonderful but hidden fromhuman beings. |
5 Molti tiranni sederono in sedia regale, e tale di cui non si pensò portò corona. | 5 Many monarchs have been made to sit on the ground, and the person nobody thought of has worn thecrown. |
6 Molti potenti furono fortemente oppremuti; e li famosi furono dati in mano ad altrui. | 6 Many influential people have been utterly disgraced, and prominent people have fal en into the power ofothers. |
7 Prima che tu domandi, non vituperare alcuno; e quando averai addomandato, riprendi giustamente. | 7 Do not find fault before making thorough enquiry; first reflect, then give a reprimand. |
8 Non rispondere parola, prima che tu oda; in mezzo delli antichi non parlare. | 8 Listen before you answer, and do not interrupt a speech before it is finished. |
9 Non contendere di quella cosa che non ti grava; e non istare nel piato delli peccanti. | 9 Do not wrangle about something that does not concern you, do not interfere in the quarrels of sinners. |
10 Figliuol mio, le opere [tue] non sieno in molti atti; per che tu sia ricco, non sarai sanza peccato. Se tu seguiterai molti, non piglierai; e se tu fuggirai, non scamperai. | 10 My child, do not take on a great amount of business; if you multiply your interests, you are bound to suffer for it; hurry as fast as you can, yet you wil never arrive, nor wil you escape by running away. |
11 Egli è uomo che lavora e studiasi, ed è rammaricoso e crudele, e tanto maggiormente non abbonderae. | 11 Some people work very hard at top speed, only to find themselves fal ing further behind. |
12 E sì è un altro uomo languido, e che ha bisogno d' essere ricomperato, molto mancante in forza, e abbondante in povertade. | 12 Or there is the slow kind of person, needing help, poor in possessions and rich in poverty; and theLord turns a favourable eye on him, lifts him out of his wretched condition, |
13 E l'occhio di Dio guatoe colui in bene, e dirizzoe lui della umilitade sua, e levoe il capo suo (della tribulazione); in colui molti si sono maravigliati, e onorarono Iddio. | 13 and enables him to hold his head high, thus causing general astonishment. |
14 Li beni, li mali, la vita, la morte, la povertade la onestade sono da Dio. | 14 Good and bad, life and death, poverty and wealth, al come from the Lord. |
15 Sapienza e disciplina e scienza della legge sono appo Iddio; la dilezione e le vie de' buoni sono appo lui. | 15 |
16 L'errore e le tenebre sono concreate a'peccatori; coloro che si esaltano nelli mali, invecchiano in quelli. | 16 |
17 Il dono di Dio sta fermo alli giusti, e le utilitadi di colui averanno prosperitade in eterno. | 17 To the devout the Lord's gift remains constant, and his favour will be there to lead them for ever. |
18 Egli è chi arricchisce, temperatamente operando; e questa è la parte del merito suo, | 18 Others grow rich by pinching and scraping, and here is the reward they receive for it: |
19 ch' elli dice: apparecchia'mi, e io mangeroe ora de' beni miei solo. | 19 although they say, 'Now I can sit back and enjoy the benefit of what I have got,' they do not know howlong this wil last; they will have to leave their goods to others and die. |
20 E non sa che il tempo passa, e la morte s' approssima, e ch' egli lascerae tutte le cose agli altri, e morrae. | 20 Stick to your job, work hard at it and grow old at your work. |
21 Sta nel testamento tuo, e in quello favella (con noi), e nell' opera de' tuoi comandamenti invecchia. | 21 Do not admire the achievements of sinners, trust the Lord and mind your own business; since it is atrifle in the eyes of the Lord, in a moment, suddenly to make the poor rich. |
22 Non dimorare nell' opera de' peccatori; ma confidati in Dio, e sta nel luogo tuo. | 22 The blessing of the Lord is the reward of the devout, in a moment God brings his blessing to flower. |
23 Lieve è nel conspetto di Dio sùbito arricchire il povero. | 23 Do not say, 'What are my needs, how much shal I have in the future?' |
24 La benedizione di Dio (sùbito) s' affretta a venire nel merito del giusto, e il provvedimento d'essa fruttifica in veloce onore. | 24 And do not say, 'I am self-sufficient, what disaster can affect me now?' |
25 Non dire: di che ho io bisogno? e che arò io dopo questa vita? | 25 In prosperous times, disasters are forgotten and in times of disaster, no one remembers prosperity. |
26 Non dire: io son sufficiente a me stesso; e (avendo tanti beni) che mal mi puote avvenire? | 26 Yet it is a trifle for the Lord on the day someone dies to repay him as his conduct deserves. |
27 Nel dì de' beni non ti dimenticare de' mali, e nel dì de' mali non ti dimenticar de' beni. | 27 A moment's adversity, and pleasures are forgotten; in a person's last hour his deeds wil standrevealed. |
28 Però che lieve cosa è dinanzi da Dio, nel die della morte, meritare ciascuno secondo le sue vie. | 28 Cal no one fortunate before his death; it is by his end that someone wil be known. |
29 La afflizione sùbita fa dimenticare (l'onore e) li desideri carnali; e nella fine dell' uomo fia il palesamento delle sue opere. | 29 Do not bring everyone home with you, for many are the traps of the crafty. |
30 Anzi la morte non lodare alcuno uomo; però che l'uomo si conosce ne' suoi figliuoli. | 30 Like a captive partridge in a cage, so is the heart of the proud: like a spy he watches for your downfal , |
31 Non menare ogni uomo in casa tua; per che molte sono le insidie del fraudolente. | 31 ever on the look-out, turning good into bad and finding fault with what is praiseworthy. |
32 Sì come li luoghi vicini del cuore delle pregne spirano e gettano fuori, e sì come la pernice s' induce nella gabbia, e sì come la cervia s' induce nel lacciuolo; così il cuore de' superbi, e così il ragguardatore vedendo il cadimento del prossimo suo. | 32 A hearthful of glowing coals starts from a single spark, and the sinner lurks for the chance to spilblood. |
33 Però che convertendo le cose buone in cattive, insidia e pone macula nelli eletti. | 33 Beware of a scoundrel and his evil contrivances, in case he puts a smear on you for ever. |
34 Da una favilla s' accresce il fuoco, e da uno malizioso s'accresce il sangue; l'uomo peccatore agguata il sangue. | 34 Give a home to a stranger and he wil start trouble and estrange you from your own family. |
35 Guàrdati dal pestilenzioso, però ch' elli fabbrica il male; guàrdati da lui, acciò ch' elli non induca sopra te ischernimento in perpetuo. | |
36 Caccia lo straniero; e se tu non lo cacci, elli ti sovvertirae nelli ravvolgimenti suoi, e faratti smarrire nelle proprie vie. | |