1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo, | 1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear, |
2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine. | 2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you. |
3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo. | 3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil; |
4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati. | 4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword. |
5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno. | 5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain; |
6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili. | 6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where. |
7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole. | 7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth. |
8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua. | 8 Keep your way far from her, approach not the door of her house, |
9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato); | 9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one; |
10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui. | 10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house; |
11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai : | 11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed; |
12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii, | 12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof! |
13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie? | 13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear! |
14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti). | 14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!" |
15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo, | 15 Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie). | 16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets? |
17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi). | 17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers; |
18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua. | 18 And have joy of the wife of your youth, |
19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna). | 19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you. |
20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui? | 20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress? |
21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera. | 21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys; |
22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato. | 22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast; |
23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia. | 23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost. |