Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Colui che abita nell' adiutorio dell' Altissimo, dimorerà nella defensione di Dio del cielo. | 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
2 Egli dirà al Signore: tu sei mio ricevitore e mio rifugio; il mio Iddio, sperarò in lui. | 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
3 Però che mi ha liberato dallo laccio de' cacciatori, e dalla parola aspera. | 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
4 Faratti ombra colle spalle; e sotto le sue penne spererai. | 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
5 Col scuto circondarà te la verità sua; non temerai dalla paura notturna, | 5 things that are counted nothing, shall their years be. |
6 dalla sagitta volante nel giorno, dal mercadante andante nelle tenebre, dal corrente e demonio meridiano. | 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
7 Mille caderanno dal lato tuo, e dieci milia dalle tue parti destre; e a te non si appressarà. | 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
8 Ma tu considerarai colli occhi tuoi; e vederai la retribuzione de' peccatori. | 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
9 Per che tu, Signore, sei la mia speranza; hai posto altissimo il tuo rifugio. | 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: |
10 A te non accosterassi il male; e il flagello non si approssimarà al tuo tabernacolo. | 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
11 Imperò [che] comandò alli angeli suoi di te; acciò ti guardino in tutte le vie tue. | 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
12 Te portaranno nelle mani; per che forse dalla pietra non offendi il tuo piede. | 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
13 Andarai sopra l'aspide e basilisco; e conculcarai il leone e dracone. | 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
14 Imperò che in me ha sperato, liberarollo; difenderollo, per che conobbe il nome mio. | 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
15 Gridò a me, ed esaudirollo; con esso sono nella tribulazione; liberarollo e glorificarollo. | 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
16 Riempirò quello di lunghezza di giorni; e dimostraroli il mio Salvatore. | 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |