Salmi 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 In fine, salmo di David per la soscrizione (ovver per la cerva) mattutina. | 1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! |
2 Dio, Dio mio, riguarda in me per che m' hai tu abbandonato lontano dalla mia salute per le parole de' miei delitti? | 2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. |
3 Dio mio, grideroe nel giorno, e non esaudirai; e la notte, e non mi sarà reputato a stultizia. | 3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. |
4 Ma (che) tu abiti nel santo, o laude d' Israel. | 4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. |
5 In te hanno sperato i nostri padri; sperorono e liberastili. | 5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. |
6 A te gridorono, e furono salvati; in te sperorono, e non furono confusi. | 6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. |
7 Ma io sono verme, e non uomo; obbrobrio delli uomini, e scacciamento del popolo. | 7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. |
8 Tutti quelli che mi videro, mi schernirono; parlarono colle labbra, e movettero il capo. | 8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. |
9 Chi ha sperato nel Signore, ora il deliberi; faccilo salvo, perchè vuole lui. | 9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. |
10 Però [che] tu sei quello che mi traesti del ventre; sei mia speranza dalle mammelle della mia madre. | 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. |
11 Dal ventre sono gittato in te; tu sei mio Iddio dal ventre della mia madre. | 11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. |
12 Non ti partire da me. Imperò che si appressa la tribulazione, e non è cui mi aiuti. | 12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. |
13 Hannomi circondato molti vitelli; i grassi tauri mi hanno assediato. | 13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. |
14 Sopra di me hanno aperto loro bocca, come pigliante leone e ruggente. | |
15 Aperto sono come acqua; spartite sono tutte le mie ossa. Fatto è il mio cuore, come cera strutta nel mezzo del mio ventre. | |
16 Seccata è la mia virtù, come (parte di) vaso di terra; accostata è la mia lingua al palato; e haimi menato in polvere della morte. | |
17 Però che molti cani hannomi circondato; mi hanno assediato il consiglio de' maligni. Forato hanno le mie mani e gli miei piedi. | |
18 Hanno dinumerato tutte le mie ossa. E me videno, e considerorono me. | |
19 Partirono a sè le mie vestimenta, e sopra la mia veste misero la sorte. | |
20 Ma tu, Signore, non allungare il tuo aiutorio; guardami alla defensione. | |
21 Libera dalla morte l'anima mia, e dalla mano del cane la unica (anima) mia. | |
22 Salvami dalla bocca del leone, e dalle corna delli unicorni la mia umilità. | |
23 Racconterò il nome tuo alli miei fratelli; lauderò te in mezzo della chiesa. | |
24 Voi che temete il Signore, laudatelo; glorificatelo, voi seme di Iacob. | |
25 Ogni seme d' Israel tema quello; però che non ha disprezzato nè avviliato la preghiera del povero. Da me non ha voltata la sua faccia; e gridando a lui, mi esauditte. | |
26 Appresso di te è la laude nella gran mia chiesa; renderò i miei voti nel conspetto de' suoi tementi. | |
27 Mangeranno i poveri, e sazieransi; e lauderanno il Signore coloro che il chiedono; sempre viveranno loro cuori. | |
28 Arricorderansi e convertiransi al Signore tutti che sono della terra. E nel suo conspetto adoreranno tutte le famiglie delle genti. | |
29 Imperò che il regno è del Signore; e lui signoreggerà alla gente. | |
30 Tutti i grassi della terra mangiorono e adororono; nel suo conspetto caderanno tutti li descendenti nella terra. | |
31 Ma l'anima mia a lui viverà; e il mio seme servira?li. | |
32 Al Signore si annunzierà la generazione ventura; e gli cieli annunzieranno al popolo che nascerà la sua giustizia, il quale ha fatto il Signore. |