Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue. | 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue. | 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore. | 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua. | 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua. | 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo. | 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi. | 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni; | 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac. | 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna, | 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità. | 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi, | 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo. | 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re. | 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare. | 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane. | 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef. | 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua, | 18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello; | 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui. | 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua; | 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza. | 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam. | 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici. | 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi. | 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto. | 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam. | 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari. | 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci. | 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro. | 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini. | 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente. | 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini. | 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero. | 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra. | 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica. | |
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo. | |
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore. | |
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte. | |
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo. | |
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco. | |
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo. | |
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia. | |
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli; | |
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua. |