Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue.1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue.2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore.3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua.4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua.5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo.6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi.7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni;8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac.9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna,10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità.11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi,12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo.13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re.14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare.15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane.16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef.17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua,18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello;19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui.20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua;21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza.22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam.23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici.24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi.25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto.26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam.27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari.28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci.29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro.30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini.31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente.32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini.33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero.34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra.35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica.
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo.
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore.
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte.
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo.
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco.
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo.
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia.
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli;
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua.