SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Iob 5


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Dunque chiama, s' egli è alcuno che ti risponda, e convèrtiti ad alcuno de' santi.1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal?
2 La iracondia uccide l'uomo sciocco, e la invidia uccide il piccolo.2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton.
3 Viddi lo sciocco con ferma radice, e maledissi incontanente la bellezza sua.3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed.
4 Dalla lunga saranno fatti li figliuoli suoi dalla salute, e fieno attriti nella porta, e non sarà chi li liberi.4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer.
5 La biada dello quale mangerae l' affamato, e lui piglierà l' armato, e beranno coloro che hanno sete le ricchezze sue.5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance.
6 Niuna cosa nella terra senza cagione si fa, e della terra non uscirà dolore.6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground;
7 L'uomo alla fatica nasce e l'uccello a volare.7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward.
8 Per la quale cagione io pregherò lo Signore, e a Dio porroe lo mio favellare,8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea.
9 il quale fae le grandi cose, e da non poter cercare, e molto maravigliose e senza numero;9
10 il quale dae la piova sopra la faccia della terra, e bagna coll' acque ogni cosa;10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields;
11 il quale pone li umili ad alto, e li piagnenti dirizza con dolcezza;11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety.
12 il quale guasta li pensieri delli rei, acciò che non possano compire le mani loro quello che aviano incominciato;12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success;
13 il quale apprende li savii nella astuzia loro, e li consigli de' malvagi guasta.13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed.
14 Di giorno correranno nelle tenebre; e quasi come di notte, così palperanno nel mezzo dì.14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night.
15 In verità salva lo poverello dal coltello della bocca loro, e dalla mano violenta lo bisognoso.15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves.
16 E sarà speranza all' abbisognante; ma la iniquità costrignerà la bocca sua.16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth.
17 Beato l'uomo che è corretto da Dio; adunque [per] la reprensione della sua correzione non lo vituperarae.17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject.
18 Perciò ch' egli ferisce, e medica; percuote, e le mani sue saneranno.18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing.
19 In sei tribulazioni liberarà te, e nella settima non toccherà te lo male.19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you.
20 Nella fame scamperà te da morte, e nella battaglia dalla mano del coltello.20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword;
21 Dal tormento della lingua sarai nascoso, e non temerai la miseria quando sopraverrae.21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin.
22 Nel guasto e nella fame riderai, e non temerai le bestie della terra.22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread.
23 Ma colle pietre della regione lo patto tuo, e le bestie della terra ti saranno pacifiche.23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you.
24 E sappi che pace abbi la casa tua; e visitando la specie tua, non peccherai.24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing.
25 Certo saprai che in molti sarae lo seme tuo, e la schiatta tua sarae come erba della terra.25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth.
26 Con abbondanza entrerai nel sepolcro, sì come era aperto lo monticello del grano nel tempo suo.26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season.
27 Ecco; questo, sì come abbiamo investigato, così è; lo qual udito, con la mente pertratta.27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know.