1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo. | 1 At this my heart trembles and leaps out of its place, |
2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente. | 2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth! |
3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra. | 3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth. |
4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua. | 4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder. |
5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare. | 5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out. |
6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza. | 6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain. |
7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii. | 7 He shuts up all mankind indoors; |
8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia. | 8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens. |
9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo. | 9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold. |
10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte. | 10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed. |
11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume. | 11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light. |
12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre; | 12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth, |
13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati. | 13 whether for punishment or mercy, as he commands. |
14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio. | 14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God! |
15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli? | 15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds? |
16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze? | 16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge? |
17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento). | 17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land, |
18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo? | 18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror? |
19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre. | 19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea. |
20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato. | 20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed? |
21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle. | 21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away. |
22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode. | 22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty! |
23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote. | 23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting. |
24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii. | 24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts. |