SCRUTATIO

Venerdi, 27 giugno 2025 - San Cirillo d'Alessandria ( Letture di oggi)

Iob 30


font
BIBBIA VOLGARENOVA VULGATA
1 Ma ora fanno beffe di me li più giovani di tempo, i padri de' quali io non degnava di porre colli cani della mia gregge;1 Nunc autem derident me
iuniores tempore,
quorum non dignabar patres
ponere cum canibus gregis mei;
2 de' quali la virtù delle loro mani era a me per nulla, e di quella vita pensavano essere non degni;2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et robur iuvenile perierat totum.
3 sterili per povertade e per fame, i quali rodevano nella solitudine, straziati per la sozzezza e per miseria;3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
serotino tempore fiebant turbo et vastatio;
4 e mangiavano l' erbe e le corteccie degli arbori; e le radici delli ginepri erano loro cibo.4 et mandebant herbas et arborum frutices,
et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 I quali delle valli tagliavano queste cose: e conciosia cosa che [le] avessono trovate, a quelle con rumore correvano.5 De medio eiciebantur,
clamabant contra eos tamquam fures;
6 Nelli deserti abitavano delli torrenti, e nelle caverne della terra, ovvero sopra le spine.6 ad ripas habitabant torrentium
et in cavernis terrae et petrarum;
7 I quali a questa medesima cosa si dilettavano, e così si computavano d' essere assai delicati;7 inter frutices rudebant,
sub sentibus se congerebant;
8 (Mali) figliuoli delli sciocchi e delli non nobili, i quali non erano arditi di apparire nella terra.8 filii stultorum et ignobilium
et de terra penitus exturbati.
9 Ora nello loro canto sono vôlto, e fatto sono a loro in proverbio.9 Nunc in eorum canticum versus sum
et factus sum eis in proverbium.
10 Abbòminano me, e fuggonsi da lunga da me, e non si vergognano di sputarmi nella mia faccia.10 Abominantur me et longe fugiunt a me
et faciem meam conspuere non verentur.
11 Lo carcasso suo aperse, e afflissemi; e lo freno pose nella mia bocca.11 Pharetram enim suam aperuit et afflixit me
et frenum in os meum immisit.
12 Certo alla dritta parte dell' oriente le mie miserie si dirizzarono; li miei piedi sovvertirono e oppressono, quasi come onde di mare, colle sue vie.12 Ad dexteram progenies surrexerunt;
pedes meos subverterunt
et complanaverunt contra me semitas ruinae.
13 Dissiparono gli andamenti miei, e hannomi insidiato; soprastetteno, e non fu chi mi desse aiuto.13 Dissipaverunt itinera mea,
insidiati sunt mihi et praevaluerunt,
et non fuit qui ferret auxilium.
14 Quasi come rotto lo muro e aperta la porta, rovinarono sopra me, e rivolti sono alle mie miserie.14 Quasi rupto muro et aperto irruerunt super me
et sub ruinis devoluti sunt.
15 Ritornato sono in nulla; portonne come vento lo mio desiderio; e sì come nuvola trapassò la mia salute.15 Versi sunt contra me in terrores,
persequitur quasi ventus principatum meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
16 Ma ora in me medesimo marcisce l'anima mia, e possiede me lo dì della afflizione.16 Nunc autem in memetipso effunditur anima mea;
et possident me dies afflictionis.
17 Nella notte la bocca mia è forata colli dolori; e coloro che mangiano me, non dormono.17 Nocte os meum perforatur doloribus;
et, qui me comedunt, non dormiunt.
18 Nella moltitudine loro si consuma lo mio vestimento, e quasi come lo cappuccio della tunica (che s'intornia al collo), così cinsono me.18 In multitudine roboris tenent vestimentum meum
et quasi capitio tunicae succinxerunt me.
19 Assomigliato sono al fango, e alla favilla e alla cenere.19 Proiecit me in lutum,
et assimilatus sum favillae et cineri.
20 Chiamo a te, e non esaudisci me; io sto, e non mi ragguardi.20 Clamo ad te, et non exaudis me;
sto, et non respicis me.
21 E mutato se' a me in crudele, e avversasti me nella durezza della tua mano.21 Mutatus es mihi in crudelem
et in duritia manus tuae adversaris mihi.
22 Levasti me, e sì come ponente sopra lo vento gettasti a terra me molto.22 Elevasti me
et quasi super ventum ponens dissolvisti me.
23 E (sopra ciò) io so che tu mi darai la morte, dove ordinata è la casa a ciascheduno vivente.23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
24 Ma pertanto alla consumazione loro [non] metterai la tua mano; se elli scorreranno, tu medesimo li salverai.24 Verumtamen non ad ruinam mittit manum;
et in exitio eius erit salvatio.
25 Di qui adietro io piagnea già sopra colui ch' era tormentato, e avea compassione l'anima mia al povero.25 An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi?
26 Aspettava li beni, e vennero a me li mali; aspettava la luce, e scorsono le tenebre.26 Exspectabam bona, et venerunt mihi mala;
praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
27 Le mie cose dentro bollirono senza riposo alcuno; sopravennero a me li dì dell' afflizioue.27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie;
praevenerunt me dies afflictionis.
28 Piangendo andava, senza furore; levandomi, nella turba chiamai.28 Taetro vultu incedebam sine consolatione,
consurgens in turba clamabam.
29 Fui io fratello delli dragoni, e compagno delle distruzioni.29 Frater fui draconum
et socius struthionum.
30 La mia cotica annegrita è sopra me; l'ossa mie si seccano per caldo.30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt prae caumate.
31 Tornata è in pianto la mia cetera, e l' organo mio nella voce delli piagnenti.31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.