1 Questi vennero a David in Siceleg, quando egli fuggia Saul figliuolo di Cis, i quali erano fortissimi e robustissimi combattitori, | 1 ואלה הבאים אל דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה |
2 tendenti l'arco, e gittavano sassi con le fionde con amendue le mani, e gittavano le saette; de' fratelli di Saul [di] Beniamin, | 2 נשקי קשת מימינים ומשמאלים באבנים ובחצים בקשת מאחי שאול מבנימן |
3 principe Aiezer e Ioas, figliuoli di Samaa, Gabaatiti, e Iaziel, e Fallet, figliuoli di Azmot, e Baraca e Ieu Anatotiti; | 3 הראש אחיעזר ויואש בני השמעה הגבעתי ויזואל ופלט בני עזמות וברכה ויהוא הענתתי |
4 e Samaia Gabaonite fortissimo tra' trenta e sopra li trenta, Ieremia e Ieeziel e Ioanan e Iezabad Gaderotiti; | 4 וישמעיה הגבעוני גבור בשלשים ועל השלשים וירמיה ויחזיאל ויוחנן ויוזבד הגדרתי |
5 ed Eluzai e Ierimut, Baalia e Samaria e Safatia Arufiti; | 5 אלעוזי וירימות ובעליה ושמריהו ושפטיהו החריפי |
6 Elcana e Iesia e Azareel e Ioezer e Iesbaam di Careim; | 6 אלקנה וישיהו ועזראל ויועזר וישבעם הקרחים |
7 E Ioela e Zabadia figliuoli di Ieroam di Gedor. | 7 ויועאלה וזבדיה בני ירחם מן הגדור |
8 E anco di Gaddi rifuggirono a David uomini robustissimi, quando egli era nascoso nel deserto; ed erano ottimi combattitori, tenenti iscudi e lancie; e' visi loro come di leoni, veloci sì come cavrioli di montagna; | 8 ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר |
9 Ezer principe, Obdia secondo, Eliab terzo, | 9 עזר הראש עבדיה השני אליאב השלשי |
10 Masmana quarto, Ieremia quinto, | 10 משמנה הרביעי ירמיה החמשי |
11 Eti sesto, Eliel settimo, | 11 עתי הששי אליאל השבעי |
12 Ioanan ottavo, Elzebat nono, | 12 יוחנן השמיני אלזבד התשיעי |
13 Ieremia decimo, Macbanai undecimo; | 13 ירמיהו העשירי מכבני עשתי עשר |
14 questi dei figliuoli di Gad principi dello esercito; novissimo era sopra cento militi, e massimo sopra mille. | 14 אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף |
15 Questi sono quelli che passarono il Giordano il primo mese, quando era usato di trapassare di sopra alle ripe sue; e fuggirono tutti quelli che abitavano nelle valli dalla parte d'oriente e dalla parte d' occidente. | 15 אלה הם אשר עברו את הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על כל גדיתיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב |
16 E vennero anche di Beniamin e di Giuda adiutorio dove dimorava David. | 16 ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד |
17 E David uscìo loro incontro, e disse loro: venite voi a me pacifici per aiutarmi? il mio cuore sia unito con esso voi; ma se voi mi insidiate per gli nemici miei, conciosia cosa ch' io non abbia per le mie mani iniquità, veggia lo Iddio de' nostri padri, e giùdichilo. | 17 ויצא דויד לפניהם ויען ויאמר להם אם לשלום באתם אלי לעזרני יהיה לי עליכם לבב ליחד ואם לרמותני לצרי בלא חמס בכפי ירא אלהי אבותינו ויוכח |
18 E lo spirito vestìo Amasai principe trai trenta, e disse: o David, noi siamo tuoi, e con esso teco, figliuolo d' Isai; pace, pace sia con teco e con tutti gli tuoi adiutori; però che il tuo Iddio aiuta te. Onde David gli ricevette, e ordinò prìncipi delle turbe. | 18 ורוח לבשה את עמשי ראש השלושים לך דויד ועמך בן ישי שלום שלום לך ושלום לעזרך כי עזרך אלהיך ויקבלם דויד ויתנם בראשי הגדוד |
19 E anche di Manasse rifuggirono a David, quando venia coi Filistei per combattere contro a Saul; e non combatteo con loro; però che fatto consiglio, i principi de' Filistei lo rimandarono dicendo: con pericolo del nostro capo si ritornerà al suo signore Saul. | 19 וממנשה נפלו על דויד בבאו עם פלשתים על שאול למלחמה ולא עזרם כי בעצה שלחהו סרני פלשתים לאמר בראשינו יפול אל אדניו שאול |
20 Or quando egli si ritornò in Siceleg, transfuggirono a lui di Manasse: Ednas e Iozabad, Iediel, Micael ed Ednas e Iozabad [ed Eliu] e Salati principi de' cavalieri in Manasse. | 20 בלכתו אל ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה |
21 Questi diedero aiuto a David contro a' ladroncelli; ed erano tutti uomini fortissimi, e furono fatti principi nello esercito. | 21 והמה עזרו עם דויד על הגדוד כי גבורי חיל כלם ויהיו שרים בצבא |
22 E ogni di venivano a David in suo aiuto, tanto che fue fatto grande numero, quasi esercito di Dio. | 22 כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו עד למחנה גדול כמחנה אלהים |
23 E questo è il numero de' principi dello esercito, che vennero a David, essendo egli in Ebron, per transmutare a lui il regno di Saul, secondo la parola di Dio. | 23 ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו כפי יהוה |
24 I figliuoli di Giuda, portanti scudo e lancia, ed espediti a battaglia, semilia ottocento; | 24 בני יהודה נשאי צנה ורמח ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא |
25 de' figliuoli di Simeon, fortissimi a combattere, settemilia cento; | 25 מן בני שמעון גבורי חיל לצבא שבעת אלפים ומאה |
26 de' figliuoli di Levi quattromilia secento; | 26 מן בני הלוי ארבעת אלפים ושש מאות |
27 e Ioiada principe della stirpe d' Aaron, e con esso tremilia settecento; | 27 ויהוידע הנגיד לאהרן ועמו שלשת אלפים ושבע מאות |
28 e Sadoc, giovane di buona qualità, e della casa del suo padre, principi XXII. | 28 וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים |
29 e de' figliuoli di Beniamin fratelli di Saul, tre milia; e grande parte di loro seguitava ancora la casa di Saul; | 29 ומן בני בנימן אחי שאול שלשת אלפים ועד הנה מרביתם שמרים משמרת בית שאול |
30 e de' figliuoll di Efraim ventimilia ottocento, uomini fortissimi e nominati nelle cognazioni loro; | 30 ומן בני אפרים עשרים אלף ושמונה מאות גבורי חיל אנשי שמות לבית אבותם |
31 e della mezza (parte della) tribù di Manasse XVIII milia, ciascuno per nome, vennero a David per farlo re; | 31 ומחצי מטה מנשה שמונה עשר אלף אשר נקבו בשמות לבוא להמליך את דויד |
32 de' figliuoli d' Issacar uomini savi, i quali conoscevano tutti i tempi a comandare quello che Israel dovesse fare, principi ducento; e tutta l'altra tribù seguitava il consiglio loro. | 32 ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם |
33 E di Zabulon, uomini i quali uscivano a battaglia, e istavano in ischiera armati d'arme a combattere, cinquantamilia ne vennero in aiuto (a David), non con doppio cuore; | 33 מזבלון יוצאי צבא ערכי מלחמה בכל כלי מלחמה חמשים אלף ולעדר בלא לב ולב |
34 di Neftali mille principi; e con esso loro uomini dotti nelli scudi e asta, XXXVII milia; | 34 ומנפתלי שרים אלף ועמהם בצנה וחנית שלשים ושבעה אלף |
35 di Dan uomini apparecchiati a combattere XXVIII milia secento; | 35 ומן הדני ערכי מלחמה עשרים ושמונה אלף ושש מאות |
36 e di Aser uomini che uscivano a battaglia, e che istavano in schiera, quarantamilia; | 36 ומאשר יוצאי צבא לערך מלחמה ארבעים אלף |
37 e di oltre al Giordano de' figliuoli di Ruben e di Gad e di mezza la tribù di Manasse, forniti d'arme da combattere, CXX milia. | 37 ומעבר לירדן מן הראובני והגדי וחצי שבט מנשה בכל כלי צבא מלחמה מאה ועשרים אלף |
38 Tutti questi uomini combattitori ed espediti a battaglia con perfetto cuore vennero in Ebron per fare David re sopra tutto Israel; e tutti gli altri d' Israel erano di una volontà, che David si fesse re (sopra Israel). | 38 כל אלה אנשי מלחמה עדרי מערכה בלבב שלם באו חברונה להמליך את דויד על כל ישראל וגם כל שרית ישראל לב אחד להמליך את דויד |
39 E istettero ivi con esso David a mangiare tre die; però che i loro fratelli aveano apparecchiato loro. | 39 ויהיו שם עם דויד ימים שלושה אכלים ושותים כי הכינו להם אחיהם |
40 E quelli che erano presso [loro], insino ad Issacar e Zabulon e Neftali, portavano il pane in su gli asini, in su i camelli, in su i muli; e con buoi a mangiare, farina, fichi secchi, uve passe, vino, olio, buoi, montoni in abbondanza; però che allegrezza era in Israel. | 40 וגם הקרובים אליהם עד יששכר וזבלון ונפתלי מביאים לחם בחמורים ובגמלים ובפרדים ובבקר מאכל קמח דבלים וצמוקים ויין ושמן ובקר וצאן לרב כי שמחה בישראל |