Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Primo de' Paralipomeni 12


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Questi vennero a David in Siceleg, quando egli fuggia Saul figliuolo di Cis, i quali erano fortissimi e robustissimi combattitori,1 Voici ceux qui rejoignirent David à Ciqlag alors qu'il était encore retenu loin de Saül fils deQish; c'étaient des preux, des combattants à la guerre,
2 tendenti l'arco, e gittavano sassi con le fionde con amendue le mani, e gittavano le saette; de' fratelli di Saul [di] Beniamin,2 qui pouvaient tirer à l'arc de la main droite et de la gauche, en utilisant pierres et flèches. Desfrères de Saül le Benjaminite:
3 principe Aiezer e Ioas, figliuoli di Samaa, Gabaatiti, e Iaziel, e Fallet, figliuoli di Azmot, e Baraca e Ieu Anatotiti;3 Ahiézer le chef, et Yoash, fils de Hashshemaa de Gibéa, Yeziel et Pélèt, fils d'Azmavèt,Beraka et Yéhu d'Anatot,
4 e Samaia Gabaonite fortissimo tra' trenta e sopra li trenta, Ieremia e Ieeziel e Ioanan e Iezabad Gaderotiti;4 Yishmaya de Gabaôn, un preux parmi les Trente et à la tête des Trente;
5 ed Eluzai e Ierimut, Baalia e Samaria e Safatia Arufiti;5 Yirmeya, Yahaziel, Yohanân et Yozabad de Gedérot,
6 Elcana e Iesia e Azareel e Ioezer e Iesbaam di Careim;6 Eléuzaï, Yerimot, Béalya, Shemaryahu, Shephatyahu de Hariph,
7 E Ioela e Zabadia figliuoli di Ieroam di Gedor.7 Elqana, Yishiyyahu, Azaréel, Yoézer, Yashobéam, Coréites,
8 E anco di Gaddi rifuggirono a David uomini robustissimi, quando egli era nascoso nel deserto; ed erano ottimi combattitori, tenenti iscudi e lancie; e' visi loro come di leoni, veloci sì come cavrioli di montagna;8 Yoéla, Zebadya, fils de Yeroham de Gedor.
9 Ezer principe, Obdia secondo, Eliab terzo,9 Des Gadites firent sécession pour rejoindre David dans son refuge du désert. C'étaient despreux vaillants, des hommes de guerre prêts à combattre, sachant manier le bouclier et la lance. Ils faisaientfigure de lions; par l'agilité, ils ressemblaient aux gazelles sur les montagnes.
10 Masmana quarto, Ieremia quinto,10 Ezer était le chef, Obadya le second, Eliab le troisième,
11 Eti sesto, Eliel settimo,11 Mashmanna le quatrième, Yirmeya le cinquième,
12 Ioanan ottavo, Elzebat nono,12 Attaï le sixième, Eliel le septième,
13 Ieremia decimo, Macbanai undecimo;13 Yohanân le huitième, Elzabad le neuvième,
14 questi dei figliuoli di Gad principi dello esercito; novissimo era sopra cento militi, e massimo sopra mille.14 Yirmeyahu le dixième, Makbannaï le onzième.
15 Questi sono quelli che passarono il Giordano il primo mese, quando era usato di trapassare di sopra alle ripe sue; e fuggirono tutti quelli che abitavano nelle valli dalla parte d'oriente e dalla parte d' occidente.15 Tels étaient les fils de Gad, chefs de corps; un commandait à cent s'il était petit, à mille s'ilétait grand.
16 E vennero anche di Beniamin e di Giuda adiutorio dove dimorava David.16 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain, au premier mois, tandis qu'il coule partout à pleinsbords, et qui mirent en fuite les riverains tant à l'orient qu'à l'occident.
17 E David uscìo loro incontro, e disse loro: venite voi a me pacifici per aiutarmi? il mio cuore sia unito con esso voi; ma se voi mi insidiate per gli nemici miei, conciosia cosa ch' io non abbia per le mie mani iniquità, veggia lo Iddio de' nostri padri, e giùdichilo.17 Quelques Benjaminites et Judéens s'en vinrent aussi trouver David en son refuge.
18 E lo spirito vestìo Amasai principe trai trenta, e disse: o David, noi siamo tuoi, e con esso teco, figliuolo d' Isai; pace, pace sia con teco e con tutti gli tuoi adiutori; però che il tuo Iddio aiuta te. Onde David gli ricevette, e ordinò prìncipi delle turbe.18 David s'avança au-devant d'eux, prit la parole et leur dit: "Si c'est en amis que vous venez àmoi pour me prêter main-forte, je suis disposé à m'unir à vous, mais si c'est pour me tromper au profit de mesennemis alors que mes mains n'ont fait aucun tort, que le Dieu de nos pères le voie et fasse justice!"
19 E anche di Manasse rifuggirono a David, quando venia coi Filistei per combattere contro a Saul; e non combatteo con loro; però che fatto consiglio, i principi de' Filistei lo rimandarono dicendo: con pericolo del nostro capo si ritornerà al suo signore Saul.19 L'Esprit revêtit alors Amasaï, chef des Trente: "Va, David! La paix soit avec toi, fils deJessé, paix à toi, paix à qui t'aide, car ton aide, c'est ton Dieu." David les accueillit et les mit parmi les chefs detroupe.
20 Or quando egli si ritornò in Siceleg, transfuggirono a lui di Manasse: Ednas e Iozabad, Iediel, Micael ed Ednas e Iozabad [ed Eliu] e Salati principi de' cavalieri in Manasse.20 Quelques Manassites se rendirent à David alors qu'il venait lutter avec les Philistins contreSaül. Mais ils ne leur prêtèrent pas main-forte car, s'étant consultés, les princes des Philistins renvoyèrent Daviden disant: "Il irait se rendre à son seigneur Saül au prix de nos têtes!"
21 Questi diedero aiuto a David contro a' ladroncelli; ed erano tutti uomini fortissimi, e furono fatti principi nello esercito.21 Il partait donc pour Ciqlag quand quelques Manassites se rendirent à lui: Adnah, Yozabad,Yediaël, Mikaël, Yozabad, Elihu, Cilletaï, chefs des milliers de Manassé.
22 E ogni di venivano a David in suo aiuto, tanto che fue fatto grande numero, quasi esercito di Dio.22 Ce fut un renfort pour David et sa troupe, car ils étaient tous de vaillants preux et devinrentofficiers dans l'armée.
23 E questo è il numero de' principi dello esercito, che vennero a David, essendo egli in Ebron, per transmutare a lui il regno di Saul, secondo la parola di Dio.23 Jour après jour, en effet, David recevait des renforts, si bien que son camp devint un campgigantesque.
24 I figliuoli di Giuda, portanti scudo e lancia, ed espediti a battaglia, semilia ottocento;24 Voici le nombre des guerriers équipés pour la guerre qui rejoignirent David à Hébron pourlui transférer la royauté de Saül selon l'ordre de Yahvé:
25 de' figliuoli di Simeon, fortissimi a combattere, settemilia cento;25 Fils de Juda portant le bouclier et la lance: 6.800 guerriers équipés pour la guerre;
26 de' figliuoli di Levi quattromilia secento;26 des fils de Siméon, 7.100 preux vaillants à la guerre;
27 e Ioiada principe della stirpe d' Aaron, e con esso tremilia settecento;27 des fils de Lévi, 4.600,
28 e Sadoc, giovane di buona qualità, e della casa del suo padre, principi XXII.28 ainsi que Yehoyada, commandant les Aaronides avec 3.700 de ces derniers,
29 e de' figliuoli di Beniamin fratelli di Saul, tre milia; e grande parte di loro seguitava ancora la casa di Saul;29 Sadoq, jeune preux vaillant, et 22 officiers de sa famille;
30 e de' figliuoll di Efraim ventimilia ottocento, uomini fortissimi e nominati nelle cognazioni loro;30 des fils de Benjamin, 3.000 frères de Saül, la majorité d'entre eux demeurant jusqu'alors auservice de la maison de Saül;
31 e della mezza (parte della) tribù di Manasse XVIII milia, ciascuno per nome, vennero a David per farlo re;31 des fils d'Ephraïm, 20.800 preux vaillants, hommes illustres de leur famille;
32 de' figliuoli d' Issacar uomini savi, i quali conoscevano tutti i tempi a comandare quello che Israel dovesse fare, principi ducento; e tutta l'altra tribù seguitava il consiglio loro.32 de la demi-tribu de Manassé, 18.000 hommes nominativement désignés pour allerproclamer David roi;
33 E di Zabulon, uomini i quali uscivano a battaglia, e istavano in ischiera armati d'arme a combattere, cinquantamilia ne vennero in aiuto (a David), non con doppio cuore;33 des fils d'Issachar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la manière de lefaire, 200 chefs et tous leurs frères à leurs ordres;
34 di Neftali mille principi; e con esso loro uomini dotti nelli scudi e asta, XXXVII milia;34 de Zabulon, 50.000 hommes aptes au service militaire, en ordre de combat, avec toutessortes d'armes, et prêts à prêter main-forte d'un coeur résolu;
35 di Dan uomini apparecchiati a combattere XXVIII milia secento;35 de Nephtali, mille officiers et avec eux 37.000 hommes munis du bouclier et de la lance;
36 e di Aser uomini che uscivano a battaglia, e che istavano in schiera, quarantamilia;36 des Danites, 28.600 hommes en ordre de combat;
37 e di oltre al Giordano de' figliuoli di Ruben e di Gad e di mezza la tribù di Manasse, forniti d'arme da combattere, CXX milia.37 d'Asher, 40.000 hommes partant en guerre en ordre de combat;
38 Tutti questi uomini combattitori ed espediti a battaglia con perfetto cuore vennero in Ebron per fare David re sopra tutto Israel; e tutti gli altri d' Israel erano di una volontà, che David si fesse re (sopra Israel).38 de Transjordanie, 120.000 hommes de Ruben, de Gad, de la demi-tribu de Manassé, avectoutes sortes d'armes de guerre.
39 E istettero ivi con esso David a mangiare tre die; però che i loro fratelli aveano apparecchiato loro.39 Tous ces hommes de guerre, venus en renfort en bon ordre, se rendirent à Hébron de pleincoeur pour proclamer David roi sur tout Israël; tous les autres Israélites étaient d'ailleurs unanimes pour conférerla royauté à David.
40 E quelli che erano presso [loro], insino ad Issacar e Zabulon e Neftali, portavano il pane in su gli asini, in su i camelli, in su i muli; e con buoi a mangiare, farina, fichi secchi, uve passe, vino, olio, buoi, montoni in abbondanza; però che allegrezza era in Israel.40 Trois jours durant, ils demeurèrent là à manger et à boire avec David. Leurs frères avaienttout apprêté pour eux;
41 de plus, des environs et jusque d'Issachar, Zabulon et Nephtali, on leur faisait parvenir desvivres, par ânes, chameaux, mulets et boeufs: farine, figues et gâteaux de raisin, vin et huile, gros et petit bétailen masse, car c'était liesse en Israël.