SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Secondo dei Re 22


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul.1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul.
2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore.2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer,
3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia.3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe.
4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei.4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies.
5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono.5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me;
6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte.6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me.
7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi.7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears.
8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro.8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up.
9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui.9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame.
10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi.10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet.
11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti.11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind.
12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria.12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds.
13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco.13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame.
14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce.14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice.
15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli.15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them.
16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore.16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath.
17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque.17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters.
18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me.18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me.
19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio.19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support.
20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui.20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me.
21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà.21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me.
22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio.22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God.
23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me.23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me;
24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità.24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt.
25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi.25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight.
26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto.26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted;
27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso.27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute.
28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai.28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down.
29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi.29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me.
30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro.30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall.
31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui.31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him."
32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio?32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God?
33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via.33 The God who girded me with strength and kept my way unerring;
34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze.34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights;
35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio.35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass.
36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe.36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great.
37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno.37 You made room for my steps; unwavering was my stride.
38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati.38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them.
39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi.39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet.
40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii.40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me.
41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano.41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed.
42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà.42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not.
43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò.43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down.
44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà.44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;
45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me.45 as soon as they heard me, they obeyed.
46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie.46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses."
47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute.47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation.
48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me.48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me
49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me.
50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome.50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name,
51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno.51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever."