SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Secondo dei Re 22


font
BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul.1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore.2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia.3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei.4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono.5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte.6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות
7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi.7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro.8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui.9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi.10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti.11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria.12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco.13 מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce.14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli.15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם
16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore.16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque.17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me.18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio.19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui.20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà.21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio.22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me.23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità.24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi.25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto.26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso.27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai.28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi.29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro.30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui.31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio?32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via.33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו
34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze.34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני
35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio.35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe.36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno.37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati.38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi.39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii.40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano.41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà.42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò.43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà.44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me.45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie.46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute.47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me.48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני
49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome.50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno.51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם