1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul. | 1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול |
2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore. | 2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי |
3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia. | 3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני |
4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei. | 4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע |
5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono. | 5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני |
6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte. | 6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות |
7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi. | 7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו |
8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro. | 8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו |
9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui. | 9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו |
10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi. | 10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו |
11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti. | 11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח |
12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria. | 12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים |
13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco. | 13 מנגה נגדו בערו גחלי אש |
14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce. | 14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו |
15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli. | 15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם |
16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore. | 16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו |
17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque. | 17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים |
18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me. | 18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני |
19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio. | 19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי |
20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui. | 20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי |
21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà. | 21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי |
22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio. | 22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי |
23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me. | 23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה |
24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità. | 24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני |
25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi. | 25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו |
26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto. | 26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם |
27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso. | 27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל |
28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai. | 28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל |
29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi. | 29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי |
30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro. | 30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור |
31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui. | 31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו |
32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio? | 32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו |
33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via. | 33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו |
34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze. | 34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני |
35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio. | 35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי |
36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe. | 36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני |
37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno. | 37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי |
38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati. | 38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם |
39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi. | 39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי |
40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii. | 40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני |
41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano. | 41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם |
42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà. | 42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם |
43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò. | 43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם |
44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà. | 44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני |
45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me. | 45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי |
46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie. | 46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם |
47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute. | 47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי |
48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me. | 48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני |
49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני |
50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome. | 50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר |
51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno. | 51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם |