1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto, | 1 ואני אמר היורש כל עת היותו קטן אין הבדל בינו ובין העבד אף אם הוא אדון הכל |
2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre. | 2 אלא הוא תחת יד אמנים ופקידי הבית עד לזמן המיעד לו מאת אביו |
3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo; | 3 ככה גם אנחנו בעוד היותנו קטנים היינו משעבדים ליסדות העולם |
4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge, | 4 ובמלאת העת שלח האלהים את בנו אשר נולד מאשה ונתן תחת יד התורה |
5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli. | 5 לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים |
6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre. | 6 ויען כי בנים אתם שלח האלהים בלבבכם את רוח בנו הקורא אבא אבינו |
7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio. | 7 לכן אינך עוד עבד כי אם בן ואם בן אתה הנך גם יורש האלהים על ידי המשיח |
8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi; | 8 הן לפנים באין דעת אלהים הייתם עבדים את אשר בעצמותם אינם אלהים |
9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli? | 9 ועתה אחרי ידעתם את האלהים ויותר אחרי שנודעתם לאלהים איך תשובו אל היסדות הרפים והדלים ההם אשר תרצו להכנע להם מחדש |
10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni. | 10 ימים אתם שמרים וחדשים ומועדים ושנים |
11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato. | 11 מתירא אני פן לריק עמלתי בכם |
12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto; | 12 היו נא כמוני כי גם אני כמוכם מתחנן אני לכם אחי לא הרעתם לי מאומה |
13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne, | 13 אתם ידעתם אשר בחלשת בשרי בשרתי לכם את הבשורה לראשונה |
14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù. | 14 ואתם לא בזיתם את נסיוני אשר נסיתי בבשרי ולא געלתם אתו כי אם קבלתם אתי כמלאך אלהים כמשיח ישוע |
15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli. | 15 ועתה איה אשרכם כי מעיד אני עליכם אשר אם יכלתם הייתם עקרים את עיניכם לתתן לי |
16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità? | 16 ועתה הנהייתי לכם לאיב בדברי אמת אליכם |
17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi. | 17 אינם מקנאים לכם לטובה כי חפצם להפריד אתכם מעלינו למען תהיו מקנאים להם |
18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi. | 18 אבל טוב לקנא תמיד לטובה ולא לבד בהיותו אצלכם |
19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo, | 19 בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח |
20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo! | 20 אמנה חפצתי להיות עתה אצלכם לשנות את קול דברי כי נבוך אני בכם |
21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge? | 21 אמרו לי אתם החפצים להיות משעבדים לתורה הלא שמעתם את התורה |
22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera, | 22 כי כתוב שהיו לאברהם שני בנים האחד מן האמה והשני מן החפשיה |
23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa. | 23 ואשר לאמה הוא נולד לפי הבשר ואשר לחפשיה על פי ההבטחה |
24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar: | 24 והדברים הם לרמז כי שתי הבריתות הנה האחת מן הר סיני היולדת לעבדות והיא הגר |
25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli. | 25 כי הגר סיני הר בערב הוא והוא כנגד ירושלים של עתה כי היא בעבדות עם בניה |
26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre; | 26 אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו |
27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito. | 27 כי כתוב רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא חלה כי רבים בני שוממה מבני בעולה |
28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa; | 28 ואנחנו אחי הננו כיצחק בני ההבטחה |
29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora. | 29 וכאשר הנולד לפי הבשר אז היה רדף את הנולד לפי הרוח כן הוא גם עתה |
30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera. | 30 אבל הכתוב מה הוא אמר גרש האמה ואת בנה כי לא יירש בן האמה עם בן החפשיה |
31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati. | 31 על כן אחי לא בני האמה אנחנו כי אם בני החפשיה |