1 Quanto sei bella, o mia amica, quanto sei bella! I tuoi occhi son di colomba, senza quello che di dentro si nasconde, i tuoi capelli son come greggi di capre salite sul monte di Galaad. | 1 Ah, you are beautiful, my beloved, |
2 I tuoi denti son come gregge di pecorelle tosate che tornan dal lavarsi: tutte hanno gemelli, e non ve n'è una infeconda. | 2 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, |
3 Come nastro di scarlatto sono lo tue labbra, e il tuo parlare è soave. Come spicchio di melagrana son le tue guance, senza quello che di dentro si nasconde. | 3 Your lips are like a scarlet strand; |
4 Il tuo collo è come la torre di David costruita coi suoi baluardi: mille scudi vi sono appesi, tutte le armature dei prodi. | 4 Your neck is like David's tower |
5 Le tue mammelle sono come due caprioletti gemelli pascolanti tra i gigli. | 5 Your breasts are like twin fawns, |
6 Prima che raffreschi il giorno e si allunghino le ombre, me ne andrò al monte della mirra e al colle dell'incenso. | 6 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |
7 Tutta bella sei o mia diletta, non v'è difetto in te. | 7 You are all-beautiful, my beloved, |
8 Vieni dal Libano, o mia sposa, vieni dal Libano, vieni: tu sarai coronata dalla vetta dell'Amana, dalla cima del Sanir e dell'Ermon, dagli antri dei leoni, dai monti dei leopardi. | 8 Come from Lebanon, my bride, |
9 Tu mi hai ferito il cuore, o sorella mia sposa, m'hai ferito il cuore con uno dei tuoi sguardi, con un sol crine del tuo collo. | 9 You have ravished my heart, my sister, my bride; |
10 Come è bello il tuo amore, o sorella mia sposa! I tuoi amori son più soavi del vino, e il profumo dei tuoi unguenti supera tutti i profumi. | 10 How beautiful is your love, my sister, my bride, |
11 Miele stillano le tue labbra, o sposa, miele e latte hai sotto la lingua, e il profumo delle tue vesti è come il profumo dell'incenso. | 11 Your lips drip honey, my bride, |
12 Un giardino chiuso tu sei, o sorella mia sposa, un giardino chiuso, una fonte sigillata. | 12 You are an enclosed garden, my sister, my bride, |
13 Ciò che germoglia da te forma un giardino di melagrani, coi frutti dei pomi, col cipro, col nardo, | 13 You are a park that puts forth pomegranates, |
14 col nardo, lo zafferano, la cannella, il cinnamomo, con tutti gli alberi dell'incenso, colla mirra, l'aloè e tutti i più squisiti aromi. | 14 Nard and saffron, calamus and cinnamon, |
15 Tu sei una fontana di giardino, una polla d'acque vive che sgorgano con impeto dal Libano. | 15 You are a garden fountain, a well of water |
16 Sorgi, o aquilone; vieni, o austro, soffia nel mio giardino, e se ne spandano gli aromi. | 16 Arise, north wind! Come, south wind! |