1 Non portar? invidia ai malvagi, non bramar di star con loro; | 1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles, |
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di tradimenti. | 2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade. |
3 Colla sapienza si edificherà la casa, e si renderà stabile colla prudenza. | 3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida. |
4 Colla scienza se ne riempie le stanze d'ogni specie di cose preziose e bellissime. | 4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável. |
5 L'uomo saggio è potente, l'uomo dotto è robusto e pieno di vigoria. | 5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor. |
6 Infatti secondo un piano si fa la guerra, e la vittoria sarà dove ci sono molti consigli. | 6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros. |
7 Troppo alta è per lo stolto la sapienza, egli non potrà aprir la sua bocca alla porta. | 7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca. |
8 Chi pensa a far del male avrà nome di stolto. | 8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante. |
9 Il pensiero dello stolto è il peccato; il detrattore è l'obbrobrio degli uomini. | 9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros. |
10 Se nel giorno della sventura, stanco, dispererai, la tua forza andrà diminuendo. | 10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força. |
11 Libera quelli che son condotti alla morte, non esser tardo a liberare quelli che son trascinati al supplizio. | 11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre. |
12 Se dirai: « Non ho forze abbastanza », colui che vede i cuori lo sa: nulla può ingannare il Salvatore dell'anima tua, ed Egli renderà all'uomo secondo le sue opere. | 12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento? |
13 Figlio mio, mangia il miele, perchè è buono, il favo sarà dolcissimo al tuo palato. | 13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar. |
14 Così è per l'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata avrai speranza nell'avvenire, e la tua speranza non sarà vana. | 14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada. |
15 Non tendere insidie, non cercare l'empietà nella casa del giusto, non distruggere il suo riposo. | 15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação! |
16 Il giusto cadrà sette volte, e risorgerà; ma gli empi saran travolti nel male. | 16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça. |
17 Quando sarà caduto il tuo nemico, non ne gioire non esulti il tuo cuore per la sua rovina. | 17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração, |
18 Che il Signore, vedendo ciò e dispiacendogli, non ritiri da lui il suo sdegno. | 18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira. |
19 Non contendere coi malvagi, non ti fare emulo degli empi. | 19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios, |
20 Perchè i cattivi non hanno la speranza delle cose future, e la lucerna degli empi sarà spenta. | 20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á. |
21 Temi il Signore e il re, o figlio mio, e non far lega coi detrattori; | 21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos, |
22 perchè all'improvviso verrà la loro rovina, e la triste fine degli uni e degli altri ehi la conosce? | 22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros? |
23 Anche queste dai sapienti: Aver riguardi personali in giudizio non è cosa buona. | 23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento. |
24 Quelli che dicono all'empio: « Tu sei giusto » li malediranno i popoli, li detesteranno le genti. | 24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão. |
25 Quelli che lo condannano saran lodati, e sopra di essi verrà la benedizione. | 25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos. |
26 Dà un bacio sulla bocca chi dà una retta risposta. | 26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade. |
27 Metti in ordine gli affari tuoi di fuori, coltiva diligentemente il tuo campo, e poi ti edificherai la casa. | 27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação. |
28 Non fare alla leggera testimonianza, contro il tuo prossimo e non adular nessuno colle tue labbra. | 28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem? |
29 Non dire: « Come ha fatto a me così farò a lui. Renderò a ciascuno secondo le sue azioni ». | 29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos. |
30 Passai pel campo del pigro, per la vigna dell'uomo stolto, | 30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato: |
31 Ed ecco tutto era pieno d'ortiche, i rovi ne coprivan la superficie, e il muricciolo di pietre era rovinato. | 31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra. |
32 Veduto ciò, ne feci tesoro nel mio cuore, e da tale esempio imparai a regolarmi. | 32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição: |
33 E dissi: « Un poco tu dormirai, im po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti, | 33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar |
34 e ti piomberà addosso come corriere l'indigenza, e la povertà come uomo armato ». | 34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado! |