SCRUTATIO

Lunedi, 22 dicembre 2025 - Santa Francesca Saverio Cabrini ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 Sentenze di Salomone, figlio di David, re d'Israele, I.1 Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla izraelskiego, podane po to,
2 per conoscere la sapienza e la disciplina,2 by mądrość osiągnąć i karność, pojąć słowa rozumne,
3 per capire le parole della prudenza, per ricevere l'istruzione della dottrina, la giustizia, il giudizio, l'equità,3 zdobyć staranne wychowanie: prawość, rzetelność, uczciwość;
4 in modo che i piccoli diventino accorti e i giovanetti abbiano conoscenza e riflessione.4 prostaczkom udzielić rozwagi, a młodym - rozsądku i wiedzy.
5 Il saggio ascoltando diventerà più saggio, e l'intelligente possederà il modo di regolarsi,5 Mądry, słuchając, pomnaża swą wiedzę, rozumny nabywa biegłości:
6 comprenderà le sentenze e le loro interpretazioni, le parole dei saggi e i loro enimrni.6 jak pojąć przysłowie i zdanie, słowa i zagadki mędrców.
7 Il timor del Signore è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina.7 Podstawą wiedzy jest bojaźń Pańska, lecz głupcy odrzucają mądrość i karność.
8 Ascolta, o figlio, le istruzioni di tuo padre, e non dimenticare gl'insegnamenti di tua madre,8 Synu mój, słuchaj napomnień ojca i nie odrzucaj nauk swej matki,
9 e avrai sul capo una corona e al collo una collana.9 gdyż one ci są wieńcem powabnym dla głowy i naszyjnikiem cennym dla szyi.
10 Figlio mio, se i cattivi ti volessero sedurre, non cedere.10 Kiedy cię, synu, wabią grzesznicy, nie waż się iść,
11 Se dicono: « Vien con noi, insidiamo alla vita, tendiamo lacci all'innocente, che a nulla vale,11 choćby rzekli: Pójdź z nami! Zasadźmy się na cichych! Bez powodu czyhajmy na czystych!
12 ingoiamolo vivo, come fa l'Abisso, tutto intero, come sceso nella fossa:12 Jak Szeol wchłoniemy ich żywych i zdrowych tak jak schodzących do grobu.
13 troveremo ogni sorta di ricchezze, empiremo di spoglie le nostre case;13 Znajdziemy wszelkie kosztowności i napełnimy domy swe łupem.
14 unisci la tua sorte alla nostra, non ci sia fra noi tutti che Lina sola borsa»,14 Przyłącz swój los do naszej wspólnoty, jedna sakwa niech łączy nas wszystkich!
15 figlio mio, non andar con loro, tieni lontani i tuoi passi dalla loro strada;15 Synu mój, nie chodź ich drogą, przed ścieżką ich strzeż swojej stopy,
16 perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a sparger del sangue.16 gdyż nogi ich pędzą do zbrodni, śpieszno im: krew chcą wytoczyć.
17 Ma indarno si tende la rete davanti agli occhi dei pennuti uccelli;17 Lecz próżno ich sieć zarzucona, na oczach wszelkiego ptactwa.
18 ed è contro la propria vita che essi tendono insidie, è contro l'anima propria che tramano.18 Na własną krew raczej czyhają, czatują na swoje życie,
19 Così va a finire l'avarizia: a toglier la vita di chi l'ha addosso.19 bo taki jest los chciwych zysku: zabiera on własne ich życie.
20 La sapienza grida per le vie. alza la sua voce sulle piazze,20 Mądrość woła na ulicach, na placach głos swój podnosi;
21 si fa sentire nei crocicchi affollati, alle porte della città proferisce le sue parole, e dice:21 nawołuje na drogach zgiełkliwych, w bramach miejskich przemawia:
22 « Fino a quando, o fanciulli, amerete la fanciullaggine, gli stolti brameranno ciò che li rovina, e gl'insensati odieranno la scienza?22 Dokądże głupcy mają kochać głupotę, szydercy miłować szyderstwo, a nierozumni pogardzać nauką?
23 Volgetevi ai miei rimproveri. Ecco comunicherò a voi il mio spirito e vi dichiarerò le mie parole.23 Powróćcie do moich upomnień, udzielę wam ducha mojego, nauczę was moich zaleceń.
24 Siccome vi ho chiamati, e non siete voluti venire, ho stesa la mia mano, e nessuno ci ha badato,24 Ponieważ prosiłam, lecz wyście nie dbali, rękę podałam, a nikt nie zważał,
25 e avete disprezzati tutti i miei consigli, e non avete voluto sapere delle mie ammonizioni,25 gardziliście każdą mą radą, nie chcieliście moich upomnień:
26 anch'io riderò nella vostra rovina, e vi schernirò quando vi assalirà il terrore,26 więc i ja waszą klęskę wyszydzę, zadrwię sobie z waszej bojaźni,
27 quando vi piomberà addosso la sventura, quando come turbine vi sorprenderà la morte, quando verrà sopra di voi la tribolazione e l'angoscia.27 gdy bojaźń nadciągnie jak burza, a wasza zagłada jak wicher, gdy spotka was ucisk i boleść.
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.28 Wtedy będą mnie prosić - lecz ja nie odpowiem, i szukać - lecz mnie nie znajdą,
29 Perchè ebbero in odio la disciplina e non vollero saperne del timore del Signore,29 gdyż wiedzy nienawidzili, gardzili bojaźnią Pańską,
30 non stettero al mio consiglio e malignarono ogni mia correzione,30 nie poszli za mymi radami, zlekceważyli moje napomnienie;
31 perciò mangeranno i frutti della loro condotta, e si sazieranno dei propri consigli.31 spożyją owoce swej drogi, nasycą się swymi radami;
32 L'indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina.32 odstępstwo prostaków uśmierci ich, bezmyślność niemądrych ich zgubi.
33 Ma chi mi ascolta vivrà tranquillo nell'abbondanza di ogni bene, senza alcun male.33 Kto słucha mnie - osiągnie spokój, wytchnienie - bez obawy nieszczęścia.