Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | LXX |
---|---|
1 (Salmo di Asai). Quanto è buono Dio con Israele, con quelli che son retti di cuore! | 1 ψαλμος τω ασαφ ως αγαθος τω ισραηλ ο θεος τοις ευθεσι τη καρδια |
2 Ma poco mancò che i miei piedi non vacillassero, che i miei passi non uscissero fuori di strada; | 2 εμου δε παρα μικρον εσαλευθησαν οι ποδες παρ' ολιγον εξεχυθη τα διαβηματα μου |
3 perchè mi adirai a causa degli iniqui, vedendo la pace dei peccatori. | 3 οτι εζηλωσα επι τοις ανομοις ειρηνην αμαρτωλων θεωρων |
4 Essi non pensano alla loro morte, le loro piaghe son di corta durata. | 4 οτι ουκ εστιν ανανευσις τω θανατω αυτων και στερεωμα εν τη μαστιγι αυτων |
5 Non han la loro parte negli affanni umani, e non son colpiti come il resto degli uomini. | 5 εν κοποις ανθρωπων ουκ εισιν και μετα ανθρωπων ου μαστιγωθησονται |
6 Per questo li prese la superbia, e si son coperti d'iniquità e d'empietà. | 6 δια τουτο εκρατησεν αυτους η υπερηφανια περιεβαλοντο αδικιαν και ασεβειαν αυτων |
7 L'iniquità par che venga fuori dal loro grasso; si sono abbandonati alle passioni del cuore. | 7 εξελευσεται ως εκ στεατος η αδικια αυτων διηλθοσαν εις διαθεσιν καρδιας |
8 Pensano e parlano perversamente, altezzosamente ragionano di far del male. | 8 διενοηθησαν και ελαλησαν εν πονηρια αδικιαν εις το υψος ελαλησαν |
9 Hanno messa la loro bocca contro il cielo e la loro lingua percorre la terra. | 9 εθεντο εις ουρανον το στομα αυτων και η γλωσσα αυτων διηλθεν επι της γης |
10 Ecco perchè il mio popolo si rivolge da questa parte: in loro si trovano giorni d'abbondanza. | 10 δια τουτο επιστρεψει ο λαος μου ενταυθα και ημεραι πληρεις ευρεθησονται αυτοις |
11 E dicono: « Come lo sa Dio? C'è forse la scienza nell'Altissimo? » | 11 και ειπαν πως εγνω ο θεος και ει εστιν γνωσις εν τω υψιστω |
12 Ecco come sono gli empi: pieni d'abbondanza nel mondo, hanno ammassate ricchezze. | 12 ιδου ουτοι αμαρτωλοι και ευθηνουνται εις τον αιωνα κατεσχον πλουτου |
13 Ed io dissi: « Dunque invano ho purificato il mio cuore, ho lavate tra gli innocenti le mie mani: | 13 και ειπα αρα ματαιως εδικαιωσα την καρδιαν μου και ενιψαμην εν αθωοις τας χειρας μου |
14 «Sono flagellato tutto il giorno, e il mio castigo è lì ogni mattino ». | 14 και εγενομην μεμαστιγωμενος ολην την ημεραν και ο ελεγχος μου εις τας πρωιας |
15 Se io avessi detto: «Parlerò così », ecco riproverei la nazione dei tuoi figli. | 15 ει ελεγον διηγησομαι ουτως ιδου τη γενεα των υιων σου ησυνθετηκα |
16 Credevo di poter conoscere questa cosa, ma l'affanno mi stette dinanzi. | 16 και υπελαβον του γνωναι τουτο κοπος εστιν εναντιον μου |
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi quale sia la loro fine: | 17 εως εισελθω εις το αγιαστηριον του θεου και συνω εις τα εσχατα αυτων |
18 In verità li hai messi vicini agl'inganni, li abbatti mentre si i levano in alto. | 18 πλην δια τας δολιοτητας εθου αυτοις κατεβαλες αυτους εν τω επαρθηναι |
19 Come son caduti in desolazione! Sono svaniti in un momento, son periti per la loro iniquità. | 19 πως εγενοντο εις ερημωσιν εξαπινα εξελιπον απωλοντο δια την ανομιαν αυτων |
20 Come il sogno di chi si sveglia, o Signore, riduci a niente nella a tua città il loro fantasma. | 20 ωσει ενυπνιον εξεγειρομενου κυριε εν τη πολει σου την εικονα αυτων εξουδενωσεις |
21 Il mio cuore era infiammato, i miei reni erano alterati | 21 οτι εξεκαυθη η καρδια μου και οι νεφροι μου ηλλοιωθησαν |
22 Ero ridotto un niente e non i capivo: | 22 και εγω εξουδενωμενος και ουκ εγνων κτηνωδης εγενομην παρα σοι |
23 Dinanzi a te ero diventato come un giumento. Ma sarò sempre con te. | 23 και εγω δια παντος μετα σου εκρατησας της χειρος της δεξιας μου |
24 Mi prendi per la mano destra, mi conduci a tuo beneplacito, mi accoglierai con onore. | 24 εν τη βουλη σου ωδηγησας με και μετα δοξης προσελαβου με |
25 Che c'è per me in cielo? E che desidero da te sopra la terra? | 25 τι γαρ μοι υπαρχει εν τω ουρανω και παρα σου τι ηθελησα επι της γης |
26 La mia carne vien meno, e così il mio cuore: il Dio del mio cuore, la mia parte è Dio in eterno. | 26 εξελιπεν η καρδια μου και η σαρξ μου ο θεος της καρδιας μου και η μερις μου ο θεος εις τον αιωνα |
27 Ecco, quelli che si allontanano da te periranno: tu mandi in perdizione tutti quelli che non ti rimangono fedeli. | 27 οτι ιδου οι μακρυνοντες εαυτους απο σου απολουνται εξωλεθρευσας παντα τον πορνευοντα απο σου |
28 Per me è la mia felicità stare unito con Dio e porre nel Signore Dio la mia speranza, per annunziare tutte le tue lodi dentro le porte della figlia di Sion. | 28 εμοι δε το προσκολλασθαι τω θεω αγαθον εστιν τιθεσθαι εν τω κυριω την ελπιδα μου του εξαγγειλαι πασας τας αινεσεις σου εν ταις πυλαις της θυγατρος σιων |