Salmi 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 (Salmo di David). Tripudiate, o giusti nel Signore, chè ai retti di cuore s'addice il lodarlo. | 1 A Psalm of David. Exult in the Lord, you just ones; together praise the upright. |
2 Celebrate il Signore sulla cetra, a lui salmeggiate con arpa da dieci corde. | 2 Confess to the Lord with stringed instruments; sing psalms to him with the psaltery, the instrument of ten strings. |
3 Cantategli un nuovo cantico, accompagnando con arte il vostro coro. | 3 Sing to him a new song. Sing psalms to him skillfully, with loud exclamation. |
4 Perchè la parola del Signore è retta, e tutto il suo operare è nella lealtà. | 4 For the word of the Lord is upright, and all his works are in faith. |
5 Ama la misericordia e la giustizia: della misericordia del Signore è piena la terra. | 5 He loves mercy and judgment. The earth is full of the mercy of the Lord. |
6 Dalla parola del Signore furon creati i cieli, dal soffio della sua bocca venne tutta la loro potenza. | 6 By the word of the Lord, the heavens were established, and all their power, by the Spirit of his mouth: |
7 Egli raccoglie come in un otre le acque del mare, e pone nei serbatoi gli abissi. | 7 gathering together the waters of the sea, as if in a container, placing the depths in storage. |
8 Tutta la terra tema il Signore, tremino dinanzi a lui gli abitatori del mondo. | 8 Let all the earth fear the Lord, and may all the inhabitants of the world quake before him. |
9 Perchè Egli parlò e le cose furon fatte, comandò e furon create. | 9 For he spoke, and they became. He commanded, and they were created. |
10 Il Signore manda in fumo i disegni delle nazioni, riprova i pensieri dei popoli, scarta i consigli dei principi. | 10 The Lord scatters the counsels of the nations. Moreover, he reproves the thoughts of the people, and he rejects the counsels of the leaders. |
11 Ma i disegni di Dio rimangono in eterno, e i pensieri del suo cuore per tutte le generazioni. | 11 But the counsel of the Lord remains for eternity, the thoughts of his heart from generation to generation. |
12 Felice la nazione che ha il Signore per suo Dio, il popolo che Egli si è scelto come suo retaggio. | 12 Blessed is the nation whose God is the Lord, the people whom he has chosen as his inheritance. |
13 Il Signore guarda dal cielo, mira tutti i figli degli uomini: | 13 The Lord has looked down from heaven. He has seen all the sons of men. |
14 Dalla dimora che s'è preparata osserva tutti quelli che abitan la terra, | 14 From his well-prepared dwelling place, he has gazed upon all who dwell on the earth. |
15 Egli, che ha formati ad uno ad uno i loro cuori, e conosce tutte le loro opere. | 15 He has formed the hearts of each one of them; he understands all their works. |
16 Il re non trova salvezza in numerosi eserciti, il gigante non la trova nella sua gran forza: | 16 The king is not saved by great power, nor will the giant be saved by his many powers. |
17 Inutile per salvarsi il cavallo: con tutta la sua gagliardia non sarà salvo. | 17 The horse is false safety; for he will not be saved by the abundance of his powers. |
18 Ecco, gli occhi del Signore sopra quelli che lo temono, che sperano nella sua misericordia. | 18 Behold, the eyes of the Lord are on those who fear him and on those who hope in his mercy, |
19 Per liberare le loro anime dalla morte e sostentarli in tempo di fame. | 19 so as to rescue their souls from death and to feed them during famine. |
20 L'anima nostra aspetta con pazienza il Signore, perchè Egli è nostro aiuto e nostro protettore; | 20 Our soul remains with the Lord. For he is our helper and protector. |
21 In lui si rallegra il nostro cuore; nel suo santo nome poniamo la nostra speranza. | 21 For in him, our heart will rejoice, and in his holy name, we have hoped. |
22 O Signore, venga sopra di noi la tua misericordia, secondo la speranza che in Te abbiamo avuta. | 22 Let your mercy be upon us, O Lord, just as we have hoped in you. |