Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Giobbe rispose, dicendo:1 Then Job answered and said:
2 « Lo so bene che l'è così, e anche che l'uomo, messo a confronto con Dio, non può aver ragione.2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?
3 Se volesse contendere con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.
4 Egli è saggio di cuore, è ricco di potenza, e chi ebbe pace dopo avergli resistito?4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?
5 Egli trasporta le montagne, nel suo furore le rovescia, senza che se ne avvedano;5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.
6 Scuote la terra dal suo posto, e ne tremano le colonne.6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.
7 Comanda al sole ed ei non sorge, e chiude le stelle come sotto sigillo.7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.
8 Egli solo stende i cieli, e cammina sui flutti del mare.8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.
9 Ha creato l'Orsa, Orione, le Pleiadi e i recessi del cielo australe.9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;
10 Fa cose grandi e in comprensibili, e maraviglie senza numero.10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.
11 Se mi vien vicino, non lo vedo; se parte, non me ne accorgo.11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;
12 Se all'improvviso interroga, chi gli potrà rispondere? Chi può dirgli: Perchè fai così?12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"
13 Dio! Nessuno può resistere alla sua ira; sotto di lui si curvano quelli che portano il mondo.13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 E chi son io, da rispondergli? Con quali mie parole potrei discutere con lui?14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!
15 Anche se avessi qualche ragione, non oserei replicare; ma implorerei la clemenza del mio giudice.15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.
16 Ed anche se esaudisse le mie suppliche, non crederei che Egli abbia avuto riguardo alla mia voce.16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;
17 Chè Egli mi potrebbe schiacciare in un turbine, e moltiplicare le mie piaghe anche senza ragione.17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;
18 Non lascerebbe riposare il mio spirito, mi sazierebbe di amarezze.18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.
19 Se si ricorre alla forza, Egli è potentissimo; se alla giustizia, nessuno ardirà testimoniare in mio favore.19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?
20 Se vorrò giustificarmi, la mia stessa bocca mi condannerà; se dimostrerò d essere innocente, Egli mi proverebbe reo.20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.
21 Anche se fossi giusto, non lo saprebbe l'anima mia, e mi sarà di tedio la vita.21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.
22 Questo solo io dico: Egli fa perire l'innocente e il reo.22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.
23 Or se Egli flagella, uccida subito, e non rida delle pene degli innocenti.23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.
24 La terra è in mano dell'empio. Egli mette una benda agli occhi dei suoi giudici. E chi è se non lui?24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?
25 I miei giorni passarono più veloci d'un corriere, son fuggiti senza vedere la felicità;25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;
26 Son passati come navi che portan frutta, come aquila che piomba sulla preda.26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.
27 Anche se dico: Non parlerò più così, si altera la mia faccia tra gli strazi del dolore,27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,
28 Torno a temere per ogni mia azione, sapendo che non la risparmi al peccatore.28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.
29 E se anche così son reo, a che affaticarmi invano?29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?
30 Quand'anche mi lavassi con acqua di neve e splendessero per la gran mondezza le mie mani,30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 tu mi tingeresti di sozzura e le mie vesti m'avrebbero in orrore.31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.
32 Infatti non avrò da rispondere a un uomo come me che possa con me e al par di me andar al giudizio:32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 non c'è chi possa riprendere l'uno e l'altro e metter la sua mano su tutti e due.33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both
34 Ritiri Egli da me la sua verga, cessi di spaventarmi il suo terrore,34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;
35 e allora gli parlerò senza averne paura; ma col timore non posso rispondere ».35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,