1 « La vita dell'uomo sulla terra è una milizia, e i suoi giorni sono come la giornata d'un salariato. | 1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. |
2 Come lo schiavo sospira l'ombra, e l'operaio aspetta la fine del suo lavoro, | 2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته |
3 così, essendomi toccati mesi vuoti, ho contato le notti d'affanno. | 3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. |
4 Se mi metto a dormire, dico: Quando mi leverò? E poi di nuovo dovrò aspettare la sera, pieno d'affanni fino alla notte. | 4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. |
5 La mia carne è rivestita di putredine e di croste terrose, la mia pelle è secca e raggrinzita, | 5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. |
6 i miei giorni son passati più veloci dell'attimo in cui dal tessitore è recisa la tela, e sono svaniti senza speranza. | 6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء |
7 Ricordati che la mia vita è un soffio, che l'occhio mio non tornerà a vedere la felicità. | 7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. |
8 Lo sguardo dell'uomo non mi vedrà: mi cercherai ed io non sarò più. | 8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. |
9 Come si consuma una nube e dilegua, così chi scende nel soggiorno dei morti non ne uscirà. | 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. |
10 Non tornerà più nella sua casa, nè più lo ravviserà la sua dimora. | 10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. |
11 Per questo non risparmierò la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, ragionerò nell'amarezza dell'anima mia. | 11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. |
12 Son forse io il mare, o un mostro marino, chè m'hai chiuso in un carcere? | 12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. |
13 Se io dico: il mio letto mi consolerà, avrò sollievo parlando meco sul mio giaciglio, | 13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي |
14 tu mi spaventerai con sogni, mi terrai agitato con orrende visioni. | 14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى |
15 Per questo l'anima mia preferisce d'essere soffocata, e le mie ossa bramano la morte: | 15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. |
16 son senza speranza; la vita mi fugge. Abbi pietà di me, perchè i miei giorni sono un niente. | 16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. |
17 Che cosa è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? E perchè poni in lui il tuo cuore? | 17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك |
18 Lo visiti la mattina presto e lo metti subito alla prova. | 18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. |
19 Quando avrai pietà di me, e mi permetterai d'inghiottire la mia saliva? | 19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. |
20 Ho peccato: che devo farti, o custode degli uomini? Perchè mi hai posto contro di te, ed io son divenuto grave a me stesso? | 20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. |
21 Perchè non perdoni il mio peccato? Perchè non togli la mia iniquità? Ecco presto dormirò nella polvere, e se domattina mi cercherai, io non sarò più ». | 21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون |