1 Or non avendo quei tre uomini risposto a Giobbe che si credeva giusto, | 1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. |
2 si adirò e si sdegnò Eliu figlio di Barachel Buzita, della stirpe di Ram. Si adirò contro Giobbe, chè si diceva giusto dinanzi a Dio; | 2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation : now he was angry against Job, because he said he was just before God. |
3 si adirò pure contro gli amici di lui, perchè non avevan saputo trovare una risposta da accettarsi, ma s'eran limitati a condannare Giobbe. | 3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. |
4 Eliu adunque aspettò che Giobbe avesse parlato, perchè quelli che parlavano erano più vecchi. | 4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking. |
5 Ma quando vide che i tre non eran capaci di replicare, si adirò fortemente. | 5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. |
6 Poi Eliu figlio di Bara chel Buzita prese la parola, e disse: « Io son giovane d'anni e voi già canuti, per questo sono stato a capo basso e non ho ardito di esporvi il mio parere. | 6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. |
7 Speravo infatti che parlasse l'età longeva, e che il gran numero degli anni insegnasse la sapienza; | 7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. |
8 ma vedo bene che lo Spirito è negli uomini e l'ispirazione dell'onnipotente dà l'intelligenza. | 8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. |
9 Non i longevi sono sapienti, nè sempre i vecchi han retto discernimento. | 9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. |
10 Per questo ardisco dire: Ascoltatemi: vi mostrerò anch'io la mia sapienza. | 10 Therefore I will speak : Hearken to me, I also will shew you my wisdom. |
11 Ecco, io sono stato attento ai vostri discorsi, a sentire la vostra prudenza, finché discutevate con ragionamenti. | 11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words. |
12 Finché credevo che diceste qualche cosa, stavo attento, ma, come vedo, nessuno di voi può convincer Giobbe, e non può rispondere alle sue parole. | 12 And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words. |
13 E non state a dire: Noi abbiamo trovato la sapienza; Dio l'ha confutato, e non l'uomo. | 13 Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man. |
14 Egli non mi ha detto nulla, ed io non gli risponderò coi vostri ragionamenti. | 14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words. |
15 Si sono spaventati, non han saputo che rispondere, da se stessi si son tolta la parola. | 15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking. |
16 Giacché ho aspettato ed essi non parlano, e se ne stanno senza fiatare, | 16 Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more : |
17 parlerò anch'io la mia parte, e mostrerò la mia scienza; | 17 I also will answer my part, and will shew my knowledge. |
18 perchè mi sento pieno di cose da dire, e lo spirito che porto in seno mi costringe. | 18 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. |
19 Ecco il mio seno è come vin nuovo senza spiraglio, che rompe gli otri nuovi. | 19 dummy verses inserted by amos |
20 Parlerò per respirare un poco; aprirò le mie labbra per rispondere. | 20 I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer. |
21 Non sarò acce ttatore di persone, e non uguaglierò Dio all'uomo; | 21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man. |
22 perchè io non so quanto durerò ancora, e se fra poco mi toglierà dal mondo il mio Creatore ». | 22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away. |