1 Giobbe rispose, con dire: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 « Anche ora le mie parole son piene d'amarezza; e la mano che mi piaga è più grave dei miei gemiti. | 2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom. |
3 Oh! sapessi come trovarlo, come giungere fino al suo trono! | 3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé! |
4 Esporrei dinanzi a lui la mia causa ed avrei piena di querela la mia bocca. | 4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel; |
5 E vorrei sapere che potrebbe oppormi, e capire quel che avrebbe da dirmi. | 5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem! |
6 Ma non vorrei che Egli contendesse meco colla sua gran potenza, e mi schiacciasse sotto il peso della sua grandezza. | 6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával! |
7 Proponga contro di me l'equità, e la mia causa otterrà vittoria. | 7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék. |
8 Ma se io vo' verso l'oriente, Egli non comparisce, se vado verso l'occidente non lo vedo. | 8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre, |
9 Se a sinistra, che devo fare, non trovandolo? Se a destra, non lo vedrò. | 9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom! |
10 Ma Egli conosce la mia condotta, Egli m'ha provato come l'oro attraverso il fuoco, | 10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön. |
11 il mio piede ha seguite le sue orme; sono stato sempre nella sua vìa, senza allontanarmi da essa, | 11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla, |
12 non mi sono allontanato dai precetti delle sue labbra, ed ho riposte nel mio cuore le parole della sua bocca. | 12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem. |
13 Ma Egli solo è, e nessuno può turbare i suoi disegni. Egli ha fatto ciò che ha voluto. | 13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi, |
14 Quando Egli avrà compita su di me la sua volontà, avrà ancora gran numero di simili mezzi a sua disposizione. | 14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót. |
15 Per questo io mi turbo alla sua presenza, e quando penso a lui son preso dallo spavento. | 15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem. |
16 Dio mi strugge il cuore, l'Onnipotente mi spaventa. | 16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem, |
17 Ma io non perisco per tenebre che mi opprimano, e la caligine non ha coperta la mia faccia ». | 17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály. |