1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite responded by saying: |
2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta? | 2 Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge? |
3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile? | 3 What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate? |
4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio? | 4 Will he reprove you and take you to judgment for being afraid, |
5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite? | 5 and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness? |
6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi, | 6 For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing. |
7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane. | 7 You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry. |
8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti, | 8 By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest. |
9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia. | 9 You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans. |
10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi. | 10 Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you. |
11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque. | 11 And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the on-rush of overflowing waters? |
12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle? | 12 Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars? |
13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,” |
14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli. | 14 and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.” |
15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui? | 15 Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned? |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti. | 16 These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation. |
17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla, | 17 They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing, |
18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case. | 18 though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me. |
19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà. | 19 The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them. |
20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco? | 20 Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them? |
21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti. | 21 So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits. |
22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole. | 22 Accept the law from his mouth, and place his words in your heart. |
23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda. | 23 If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle. |
24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro. | 24 He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone. |
25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti. | 25 And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you. |
26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. |
27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows. |
28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways. |
29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved. |
30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ». | 30 The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands. |