1 Farai inoltre un altare di legno di setim per bruciarvi profumi, | 1 وتصنع مذبحا لايقاد البخور. من خشب السنط تصنعه. |
2 e questo sarà quadrato dovendo avere un cubito di lunghezza ed uno di larghezza, in altezza dovrà essere due cubiti, e spunteranno da esso i suoi corni. | 2 طوله ذراع وعرضه ذراع. مربعا يكون. وارتفاعه ذراعان. منه تكون قرونه. |
3 Lo rivestirai d'oro finissimo, tanto la sua graticola, quanto i suoi lati all'intorno e i suoi corni. E gli farai una cornice d'oro tutt'intorno, | 3 وتغشيه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه. وتصنع له اكليلا من ذهب حواليه. |
4 e due anelli d'oro sotto la cornice, ai due lati, da farvi passare le stanghe per portare l'altare. | 4 وتصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين تصنعهما. لتكونا بيتين لعصوين لحمله بهما. |
5 Ed anche le stanghe le farai di legno di setim e le ricoprirai d'oro. | 5 وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشيهما بذهب. |
6 E collocherai l'altare davanti al velo che pende dinanzi all'arca della testimonianza, davanti al propiziatorio che copre l'arca della testimonianza, dove io ti parlerò. | 6 وتجعله قدام الحجاب الذي امام تابوت الشهادة. قدام الغطاء الذي على الشهادة حيث اجتمع بك. |
7 E Aronne brucerà sopra di esso un profumo di soave fragranza la mattina, quando accomoderà le lampade, | 7 فيوقد عليه هرون بخورا عطرا كل صباح. حين يصلح السرج يوقده. |
8 e la sera, quando le rimetterà, brucerà un profumo davanti al Signore per tutte le vostre generazioni. | 8 وحين يصعد هرون السرج في العشية يوقده. بخورا دائما امام الرب في اجيالكم. |
9 Sopra quest'altare non offrirete altro profumo, nè oblazione, nè vittima, nè vi farete libazioni. | 9 لا تصعدوا عليه بخورا غريبا ولا محرقة او تقدمة. ولا تسكبوا عليه سكيبا. |
10 E Aronne, una volta l'anno, col sangue offerto pel peccato, farà l'espiazione sui corni dell'altare, sopra di esso farà la propiziazione in tutte le vostre generazioni, e sarà cosa santissima davanti al Signore ». | 10 ويصنع هرون كفّارة على قرونه مرة في السنة. من دم ذبيحة الخطية التي للكفّارة مرة في السنة يصنع كفّارة عليه في اجيالكم. قدس اقداس هو للرب |
11 Il Signore parlò a Mosè dicendogli; | 11 وكلم الرب موسى قائلا |
12 « Quando avrai fatto il censimento dei figli d'Israele, tutti quelli censiti daranno al Signore il prezzo del riscatto per la loro vita, e non verrà piaga sopra di essi quando saranno stati numerati. | 12 اذا اخذت كمية بني اسرائيل بحسب المعدودين منهم يعطون كل واحد فدية نفسه للرب عندما تعدّهم. لئلا يصير فيهم وبأ عندما تعدّهم. |
13 Ecco quanto deve dare ciascuno di quelli compresi nel censimento: un mezzo siclo, di quelli del tempio, che contengono venti oboli, la metà di tal siclo sarà offerta al Signore, | 13 هذا ما يعطيه كل من اجتاز الى المعدودين نصف الشاقل بشاقل القدس. الشاقل هو عشرون جيرة. نصف الشاقل تقدمة للرب. |
14 e tutti quelli censiti daran questa contribuzione passati i venti anni. | 14 كل من اجتاز الى المعدودين من ابن عشرين سنة فصاعدا يعطي تقدمة للرب. |
15 Il ricco non darà più e il povero non darà meno d'un mezzo siclo. | 15 الغني لا يكثر والفقير لا يقلل عن نصف الشاقل حين تعطون تقدمة الرب للتكفير عن نفوسكم. |
16 Preso poi questo danaro offerto dai figli d'Israele, lo impiegherai a servizio del Tabernacolo della testimonianza, affinchè sia un ricordo di essi davanti al Signore, ed egli sia propizio alle loro anime ». | 16 وتأخذ فضة الكفّارة من بني اسرائيل وتجعلها لخدمة خيمة الاجتماع. فتكون لبني اسرائيل تذكارا امام الرب للتكفير عن نفوسكم |
17 E il Signore parlò a Mosè e gli disse: | 17 وكلم الرب موسى قائلا. |
18 « Farai pure una conca di rame con la sua base, per le abluzioni, e la porrai tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare. E messavi l'acqua, | 18 وتصنع مرحضة من نحاس وقاعدتها من نحاس للاغتسال. وتجعلها بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. |
19 Aronne e i suoi figli vi si laveranno le mani e i piedi, | 19 فيغسل هرون وبنوه ايديهم وارجلهم منها. |
20 prima di entrare nel Tabernacolo della testimonianza e di accostarsi all'altare per offrirvi i profumi al Signore. | 20 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع يغسلون بماء لئلا يموتوا. او عند اقترابهم الى المذبح للخدمة ليوقدوا وقودا للرب. |
21 Per non morire si laveranno; e questa sarà una legge perpetua per Aronne e per i discendenti che gli succederanno ». | 21 يغسلون ايدهم وارجلهم لئلا يموتوا. ويكون لهم فريضة ابدية له ولنسله في اجيالهم |
22 E il Signore parlò a Mosè | 22 وكلم الرب موسى قائلا. |
23 e gli disse: « Prenditi degli aromi: di mirra vergine e scelta, cinquecento sicli; di cinnamomo la metà, cioè duecento cinquanta sicli; di canna aromatica pure duecentocinquanta sicli, | 23 وانت تأخذ لك افخر الاطياب. مرّا قاطرا خمس مئة شاقل وقرفة عطرة نصف ذلك مئتين وخمسين وقصب الذريرة مئتين وخمسين |
24 e cinquecento sicli di cassia, a peso del santuario, più un hin d'olio di oliva. | 24 وسليخة خمس مئة بشاقل القدس. ومن زيت الزيتون هينا. |
25 E ne farai un olio santo per l'unzione, un unguento composto secondo l'arte del profumiere. | 25 وتصنعه دهنا مقدسا للمسحة. عطر عطارة صنعة العطّار. دهنا مقدسا للمسحة يكون. |
26 E con esso ungerai il Tabernacolo della testimonianza, l'arca del testamento, | 26 وتمسح به خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة |
27 1a tavola coi suoi arredi, il candelabro e i suoi utensili, l'altare dei profumi | 27 والمائدة وكل آنيتها والمنارة وآنيتها ومذبح البخور |
28 e quello degli olocausti, e tutta la suppellettile che serve al loro uso. | 28 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها. |
29 Consacrerai così queste cose, e saranno santissime, e chiunque le toccherà sarà santificato. | 29 وتقدّسها فتكون قدس اقداس. كل ما مسّها يكون مقدسا. |
30 Ungerai Aronne e i suoi figli e li consacrerai, affinchè mi esercitino il sacerdozio. | 30 وتمسح هرون وبنيه وتقدسهم ليكهنوا لي. |
31 E ai figli d'Israele dirai: Quest'olio di unzione sarà consacrato a me nelle vostre generazioni: | 31 وتكلم بني اسرائيل قائلا. يكون هذا لي دهنا مقدّسا للمسحة في اجيالكم. |
32 non sarà sparso sulla carne dell'uomo, non ne farete un altro di simile composizione, perchè è consacrato e deve essere per voi santo. | 32 على جسد انسان لا يسكب. وعلى مقاديره لا تصنعوا مثله. مقدّس هو ويكون مقدّسا عندكم. |
33 Chi ne comporrà uno simile, e ne darà ad un estraneo sarà sterminato di mezzo al suo popolo ». | 33 كل من ركّب مثله ومن جعل منه على اجنبي يقطع من شعبه. |
34 E il Signore disse a Mosè: « Prendi degli aromi: statte, onice, garbano di grato odore e incenso lucidissimo, in dosi uguali, | 34 وقال الرب لموسى خذ لك اعطارا. ميعة واظفارا وقنّة عطرة ولبانا نقيا. تكون اجزاء متساوية. |
35 e ne farai un profumo composto secondo l'arte del profumiere, manipolato con diligenza, puro e degnissimo d'essere offerto. | 35 فتصنعها بخورا عطرا صنعة العطّار مملحا نقيا مقدّسا. |
36 Quando poi avrai ridotto il tutto in minutissima polvere, ne porrai dinanzi al Tabernacolo della testimonianza dove io ti apparirò. Tal profumo sarà per voi una cosa santissima, | 36 وتسحق منه ناعما وتجعل منه قدام الشهادة في خيمة الاجتماع حيث اجتمع بك. قدس اقداس يكون عندكم. |
37 e non ne farete per vostro uso una composizione somigliante, perchè è cosa consacrata al Signore. | 37 والبخور الذي تصنعه على مقاديره لا تصنعوا لانفسكم. يكون عندك مقدّسا للرب |
38 Chiunque ne farà uno simile per goderne l'odore, perirà di mezzo al suo popolo ». | 38 كل من صنع مثله ليشمّه يقطع من شعبه |