Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Genesi 14


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Or avvenne in quel tempo che Amrafel re di Sennaar, e Arioc re di Ponto, e Codorlaomor re degli Elamiti, e Tadal re delle Genti1 En tiempos de Amrafel, rey de Senaar, de Arioc, rey de Elasar, de Quedorlaomer, rey de Elam, y de Tidal, rey de Goím,
2 mossero guerra a Bara re di Sodoma, a Bersa re di Gomorra, a Sennaab re di Adama, a Semeber re di Seboim e al re di Baia o Segor.2 estos hicieron la guerra contra Berá, rey de Sodoma, Birsá, rey de Gomorra, Sinab, rey de Admá, Zeméber, rey de Seboím, y contra el rey de Belá, es decir, de Soar.
3 Tutti questi si radunarono nella valle dei Boschi, che ora è il mar del sale.3 Todos ellos se concentraron en el valle de Sidím, que ahora es el mar de la Sal.
4 Per dodici anni erano stati soggetti a Codorlaomor, e il decimoterzo si erano ribellati.4 Durante doce años, habían estado sometidos a Quedorlaomer, pero al decimotercer año se rebelaron.
5 Perciò nel decimoquarto anno Codorlaomor e i re che si erano uniti con lui vennero e sbaragliarono i Befaim ad Astarot-Carnaim, e gli Zuzim con essi, e gli Emim a Save-Cariataim,5 Y en el decimocuarto año, Quedorlaomer y los reyes que los acompañaban llegaron y derrotaron a los refaítas en Asterot Carnaim, a los zuzíes en Ham, a los emíes en la llanura de Quiriataim,
6 e i Correi nei monti di Seir, fino alle campagne di Faran che è nel deserto.6 y a los hurritas en las montañas de Seír, cerca de El Parán, en el límite con el desierto.
7 Tornando poi indietro, giunsero alla fontana di Misfat, ossia Cades, e devastarono tutte le terre degli Amaleciti e degli Amorrei che abitavano in Asason-Tamar.7 Luego dieron vuelta hasta En Mispat –actualmente Cades– y sometieron todo el territorio de los amalecitas, y también a los amorreos que habitaban en Hasasón Tamar.
8 Allora il re di Sodoma, il re di Gomorra, il re di Adama, e il re di Seboim e il re di Baia, o Segor, si mossero e si schierarono a battaglia nella valle dei Boschi contro di loro,8 Entonces el rey de Sodoma, el rey de Gomorra, el rey de Admá, el rey de Seboím, y el rey de Belá –o Soar– avanzaron y presentaron batalla en el valle de Sidím
9 cioè contro Codorlaomor ré degli Elamiti, Tadal re delle Genti, Amrafel re di Sennaar, e Arioc re di Ponto: quattro re contro cinque.9 a Quedorlaomer, rey de Elam, a Tidal, rey de Goím, a Amrafel, rey de Senaar, y a Arioc, rey de Elasar. Eran cuatro reyes contra cinco.
10 Or la valle dei Boschi aveva molti pozzi di bitume, e i re di Sodoma e di Gomorra si diedero alla fuga e vi caddero dentro, e quelli che si salvarono fuggirono alla montagna.10 El valle de Sidím estaba lleno de pozos de asfalto. Al huir, los reyes de Sodoma y Gomorra cayeron en ellos, mientras ya los demás escaparon a las montañas.
11 E (i vincitori) presero tutte le ricchezze di Sodoma e di Gomorra e tutti i viveri, e se ne andarono;11 Los invasores se apoderaron de todos los bienes de Sodoma y Gomorra, y también de sus víveres. Y cuando partieron,
12 presero anche Lot, figlio del fratello di Abramo, che abitava in Sodoma, e tutte le sue sostanze.12 se llevaron a Lot, el sobrino de Abram con toda su hacienda, porque él vivía entonces en Sodoma.
13 Ed uno degli scampati raccontò l'accaduto ad Abramo Ebreo, che abitava nella valle di Mambre Amorreo, fratello di Escol e di Aner, i quali s'eran confederati con Abramo.13 Un fugitivo llevó la noticia a Abram, el hebreo, que estaba acampado en el encinar de Mamré, el amorreo, hermano de Escol y de Aner; estos, a su vez, eran aliados de Abram.
14 E Abramo, come ebbe sentito che Lot suo fratello era stato fatto prigioniero, scelse trecentodiciotto tra i migliori servi nati in casa, e inseguì (i nemici) fino a Dan.14 Al enterarse de que su pariente Lot había sido llevado cautivo, Abram reclutó a la gente que estaba a su servicio –trescientos dieciocho hombres nacidos en su casa– y persiguió a los invasores hasta Dan.
15 E, divise le schiere, li assalì di notte tempo, e li sbaragliò, e l'inseguì fino ad Hoba, che è a sinistra di Damasco.15 El y sus servidores los atacaron de noche, y después de derrotarlos, los persiguieron hasta Jobá, al norte de Damasco.
16 E ricuperò tutta la roba, e Lot suo fratello con tutto ciò che gli apparteneva, e anche le donne e il popolo.16 Así Abram recuperó todos los bienes, lo mismo que a su pariente Lot con su hacienda, las mujeres y la gente.
17 E quando egli tornò dalla sconfitta di Codorlaomor e dei re che erano con lui, il re di Sodoma gli andò incontro nella valle di Save, che è la valle del re.17 Cuando Abram volvía de derrotar a Quedorlaomer y a los reyes que lo acompañaban, el rey de Sodoma salió a saludarlo en el valle de Savé, o sea el valle del Rey.
18 E Melchisedec re di Salern, offrendo del pane e del vino, chè era sacerdote dell'Altissimo Dio,18 Y Melquisedec, rey de Salem, que era sacerdote de Dios, el Altísimo, hizo traer pan y vino,
19 lo benedisse, dicendo: «Benedetto sia Abramo dall'Altissimo Iddio che creò il cielo e la terra,19 y bendijo a Abram, diciendo: «¡Bendito sea Abram de parte de Dios, el Altísimo, creador del cielo y de la tierra!
20 e benedetto l'Altissimo Dio, per la cui protezione i nemici sono caduti in tuo potere ». E Abramo gli diede la decima di tutto.20 ¡Bendito sea Dios, el Altísimo, que entregó a tus enemigos en tus manos!». Y Abram le dio el diezmo de todo.
21 E il re di Sodoma disse ad Abramo: « Dammi le persone e prendi per te il resto ».21 Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: «Entrégame a las personas y quédate con los bienes».
22 Ma Abramo gli rispose: « Alzo la mia mano al Signore Dio Altissimo, padrone del cielo e della terra;22 Pero Abram le respondió: «Yo he jurado al Señor Dios, el Altísimo, creador del cielo y de la tierra,
23 di ciò che è tuo non prenderò nè un fil di trama, nè un legaccio di sandali, perchè tu non abbia a dire poi: « Ho arricchito Abramo ».23 que no tomaré nada de lo que te pertenece; ni siquiera el hilo o la correa de una sandalia. Así no podrás decir: «Yo enriquecí a Abram».
24 Nulla, tolto quello che hanno mangiato i giovani e le porzioni degli uomini che son venuti meco: Aner, Escol e Mambre: prendano essi la loro parte ».24 No quiero nada para mí, fuera de lo que mis servidores han comido. Solamente los hombres que me han acompañado, Aner, Escol y Mamré, recibirán su parte».