Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 89


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHDOUAI-RHEIMS
1 מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
2 חַסְדֵי יְהוָה עֹולָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר ׀ אֹודִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
3 כִּי־אָמַרְתִּי עֹולָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם ׀ תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
4 כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
5 עַד־עֹולָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר־וָדֹור כִּסְאֲךָ סֶלָה5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
6 וְיֹודוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף־אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִׁים6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
7 כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
8 אֵל נַעֲרָץ בְּסֹוד־קְדֹשִׁים רַבָּה וְנֹורָא עַל־כָּל־סְבִיבָיו8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
9 יְהוָה ׀ אֱלֹהֵי צְבָאֹות מִי־כָמֹוךָ חֲסִין ׀ יָהּ וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבֹותֶיךָ9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10 אַתָּה מֹושֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשֹׂוא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
11 אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרֹועַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אֹויְבֶיךָ11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
12 לְךָ מַיִם אַף־לְךָ אָרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
13 צָפֹון וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם תָּבֹור וְחֶרְמֹון בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
14 לְךָ זְרֹועַ עִם־גְּבוּרָה תָּעֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
15 צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכֹון כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
16 אַשְׁרֵי הָעָם יֹודְעֵי תְרוּעָה יְהוָה בְּאֹור־פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
17 בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל־הַיֹּום וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
18 כִּי־תִפְאֶרֶת עֻזָּמֹו אָתָּה וּבִרְצֹנְךָ [תָּרִים כ] (תָּרוּם ק) קַרְנֵנוּ18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
19 כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
20 אָז דִּבַּרְתָּ־בְחָזֹון לַחֲסִידֶיךָ וַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל־גִּבֹּור הֲרִימֹותִי בָחוּר מֵעָם20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
21 מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
22 אֲשֶׁר יָדִי תִּכֹּון עִמֹּו אַף־זְרֹועִי תְאַמְּצֶנּוּ22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
23 לֹא־יַשִּׁא אֹויֵב בֹּו וּבֶן־עַוְלָה לֹא יְעַנֶּנּוּ23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
24 וְכַתֹּותִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגֹּוף24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
25 וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמֹּו וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנֹו25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
26 וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדֹו וּבַנְּהָרֹות יְמִינֹו26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
27 הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִי27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
28 אַף־אָנִי בְּכֹור אֶתְּנֵהוּ עֶלְיֹון לְמַלְכֵי־אָרֶץ28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
29 לְעֹולָם [אֶשְׁמֹור־ כ] (אֶשְׁמָר־לֹו ק) חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לֹו29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
30 וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעֹו וְכִסְאֹו כִּימֵי שָׁמָיִם30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
31 אִם־יַעַזְבוּ בָנָיו תֹּורָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
32 אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ32 If they profane my justices: and keep not my commandments:
33 וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
34 וְחַסְדִּי לֹא־אָפִיר מֵעִמֹּו וְלֹא־אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִי34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
35 לֹא־אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמֹוצָא פָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
36 אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִם־לְדָוִד אֲכַזֵּב36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
37 זַרְעֹו לְעֹולָם יִהְיֶה וְכִסְאֹו כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי37 his seed shall endure for ever.
38 כְּיָרֵחַ יִכֹּון עֹולָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶלָה38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
39 וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם־מְשִׁיחֶךָ39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
40 נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרֹו40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
41 פָּרַצְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
42 סֻּהוּ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
43 הֲרִימֹותָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל־אֹויְבָיו43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
44 אַף־תָּשִׁיב צוּר חַרְבֹּו וְלֹא הֲקֵימֹתֹו בַּמִּלְחָמָה44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
45 הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרֹו וְכִסְאֹו לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
46 הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
47 עַד־מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמֹו־אֵשׁ חֲמָתֶךָ47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
48 זְכָר־אֲנִי מֶה־חָלֶד עַל־מַהשָּׁ־וְא בָּרָאתָ כָל־בְּנֵי־אָדָם48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
49 מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה־מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשֹׁו מִיַּד־שְׁאֹול סֶלָה49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?
50 אַיֵּה ׀ חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים ׀ אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
51 זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ שְׂאֵתִי בְחֵיקִי כָּל־רַבִּים עַמִּים51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
52 אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֹויְבֶיךָ ׀ יְהוָה אֲשֶׁר חֵרְפוּ עִקְּבֹות מְשִׁיחֶךָ52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
53 בָּרוּךְ יְהוָה לְעֹולָם אָמֵן ׀ וְאָמֵן53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.