Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | VULGATA |
---|---|
1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשּׁוּחִי וַיֹאמַר | 1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit : |
2 עַד־אָן תְּמַלֶּל־אֵלֶּה וְרוּחַ כַּבִּיר אִמְרֵי־פִיךָ | 2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui ? |
3 הַאֵל יְעַוֵּת מִשְׁפָּט וְאִםשַׁ־דַּי יְעַוֵּת־צֶדֶק | 3 Numquid Deus supplantat judicium ? aut Omnipotens subvertit quod justum est ? |
4 אִם־בָּנֶיךָ חָטְאוּ־לֹו וַיְשַׁלְּחֵם בְּיַד־פִּשְׁעָם | 4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ : |
5 אִם־אַתָּה תְּשַׁחֵר אֶל־אֵל וְאֶלשַׁ־דַּי תִּתְחַנָּן | 5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus ; |
6 אִם־זַךְ וְיָשָׁר אָתָּה כִּי־עַתָּה יָעִיר עָלֶיךָ וְשִׁלַּם נְוַת צִדְקֶךָ | 6 si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ, |
7 וְהָיָה רֵאשִׁיתְךָ מִצְעָר וְאַחֲרִיתְךָ יִשְׂגֶּה מְאֹד | 7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. |
8 כִּי־שְׁאַל־נָא לְדֹר רִישֹׁון וְכֹונֵן לְחֵקֶר אֲבֹותָם | 8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam |
9 כִּי־תְמֹול אֲנַחְנוּ וְלֹא נֵדָע כִּי צֵל יָמֵינוּ עֲלֵי־אָרֶץ | 9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram), |
10 הֲלֹא־הֵם יֹורוּךָ יֹאמְרוּ לָךְ וּמִלִּבָּם יֹוצִאוּ מִלִּים | 10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia. |
11 הֲיִגְאֶה־גֹּמֶא בְּלֹא בִצָּה יִשְׂגֶּה־אָחוּ בְלִי־מָיִם | 11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ? aut crescere carectum sine aqua ? |
12 עֹדֶנּוּ בְאִבֹּו לֹא יִקָּטֵף וְלִפְנֵי כָל־חָצִיר יִיבָשׁ | 12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. |
13 כֵּן אָרְחֹות כָּל־שֹׁכְחֵי אֵל וְתִקְוַת חָנֵף תֹּאבֵד | 13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit. |
14 אֲשֶׁר־יָקֹוט כִּסְלֹו וּבֵית עַכָּבִישׁ מִבְטַחֹו | 14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus. |
15 יִשָּׁעֵן עַל־בֵּיתֹו וְלֹא יַעֲמֹד יַחֲזִיק בֹּו וְלֹא יָקוּם | 15 Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget. |
16 רָטֹב הוּא לִפְנֵי־שָׁמֶשׁ וְעַל גַּנָּתֹו יֹנַקְתֹּו תֵצֵא | 16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur. |
17 עַל־גַּל שָׁרָשָׁיו יְסֻבָּכוּ בֵּית אֲבָנִים יֶחֱזֶה | 17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur. |
18 אִם־יְבַלְּעֶנּוּ מִמְּקֹומֹו וְכִחֶשׁ בֹּו לֹא רְאִיתִיךָ | 18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet : Non novi te. |
19 הֶן־הוּא מְשֹׂושׂ דַּרְכֹּו וּמֵעָפָר אַחֵר יִצְמָחוּ | 19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur. |
20 הֶן־אֵל לֹא יִמְאַס־תָּם וְלֹא־יַחֲזִיק בְּיַד־מְרֵעִים | 20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis, |
21 עַד־יְמַלֵּה שְׂחֹוק פִּיךָ וּשְׂפָתֶיךָ תְרוּעָה | 21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo. |
22 שֹׂנְאֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹשֶׁת וְאֹהֶל רְשָׁעִים אֵינֶנּוּ׃ פ | 22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet. |