1 וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיֹּוב [מִן כ] [הַסְּעָרָה כ] (מִן ׀ ק) (הַסְּעָרָה ק) וַיֹּאמַר | 1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, |
2 מִי זֶה ׀ מַחְשִׁיךְ עֵצָה בְמִלִּין בְּלִי־דָעַת | 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? |
3 אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ וְאֶשְׁאָלְךָ וְהֹודִיעֵנִי | 3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. |
4 אֵיפֹה הָיִיתָ בְּיָסְדִי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ בִינָה | 4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. |
5 מִי־שָׂם מְמַדֶּיהָ כִּי תֵדָע אֹו מִי־נָטָה עָלֶיהָ קָּו | 5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
6 עַל־מָה אֲדָנֶיהָ הָטְבָּעוּ אֹו מִי־יָרָה אֶבֶן פִּנָּתָהּ | 6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; |
7 בְּרָן־יַחַד כֹּוכְבֵי בֹקֶר וַיָּרִיעוּ כָּל־בְּנֵי אֱלֹהִים | 7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? |
8 וַיָּסֶךְ בִּדְלָתַיִם יָם בְּגִיחֹו מֵרֶחֶם יֵצֵא | 8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? |
9 בְּשׂוּמִי עָנָן לְבֻשֹׁו וַעֲרָפֶל חֲתֻלָּתֹו | 9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, |
10 וָאֶשְׁבֹּר עָלָיו חֻקִּי וָאָשִׂים בְּרִיחַ וּדְלָתָיִם | 10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, |
11 וָאֹמַר עַד־פֹּה תָבֹוא וְלֹא תֹסִיף וּפֹא־יָשִׁית בִּגְאֹון גַּלֶּיךָ | 11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? |
12 הְמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר [יִדַּעְתָּה כ] [שַׁחַר כ] (יִדַּעְתָּ ק) (הַשַּׁחַר ק) מְקֹמֹו | 12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; |
13 לֶאֱחֹז בְּכַנְפֹות הָאָרֶץ וְיִנָּעֲרוּ רְשָׁעִים מִמֶּנָּה | 13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
14 תִּתְהַפֵּךְ כְּחֹמֶר חֹותָם וְיִתְיַצְּבוּ כְּמֹו לְבוּשׁ | 14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. |
15 וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אֹורָם וּזְרֹועַ רָמָה תִּשָּׁבֵר | 15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. |
16 הֲבָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָם וּבְחֵקֶר תְּהֹום הִתְהַלָּכְתָּ | 16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? |
17 הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי־מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה | 17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? |
18 הִתְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ כֻלָּהּ | 18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. |
19 אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־אֹור וְחֹשֶׁךְ אֵי־זֶה מְקֹמֹו | 19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, |
20 כִּי תִקָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּלֹו וְכִי־תָבִין נְתִיבֹות בֵּיתֹו | 20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? |
21 יָדַעְתָּ כִּי־אָז תִּוָּלֵד וּמִסְפַּר יָמֶיךָ רַבִּים | 21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? |
22 הֲבָאתָ אֶל־אֹצְרֹות שָׁלֶג וְאֹצְרֹות בָּרָד תִּרְאֶה | 22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, |
23 אֲשֶׁר־חָשַׂכְתִּי לְעֶת־צָר לְיֹום קְרָב וּמִלְחָמָה | 23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? |
24 אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יֵחָלֶק אֹור יָפֵץ קָדִים עֲלֵי־אָרֶץ | 24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? |
25 מִי־פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה וְדֶרֶךְ לַחֲזִיז קֹלֹות | 25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; |
26 לְהַמְטִיר עַל־אֶרֶץ לֹא־אִישׁ מִדְבָּר לֹא־אָדָם בֹּו | 26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; |
27 לְהַשְׂבִּיעַ שֹׁאָה וּמְשֹׁאָה וּלְהַצְמִיחַ מֹצָא דֶשֶׁא | 27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
28 הֲיֵשׁ־לַמָּטָר אָב אֹו מִי־הֹולִיד אֶגְלֵי־טָל | 28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? |
29 מִבֶּטֶן מִי יָצָא הַקָּרַח וּכְפֹר מַיִם מִי יְלָדֹו | 29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? |
30 כָּאֶבֶן מַיִם יִתְחַבָּאוּ וּפְנֵי תְהֹום יִתְלַכָּדוּ | 30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
31 הַתְקַשֵּׁר מַעֲדַנֹּות כִּימָה אֹו־מֹשְׁכֹות כְּסִיל תְּפַתֵּחַ | 31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? |
32 הֲתֹצִיא מַזָּרֹות בְּעִתֹּו וְעַיִשׁ עַל־בָּנֶיהָ תַנְחֵם | 32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? |
33 הֲיָדַעְתָּ חֻקֹּות שָׁמָיִם אִם־תָּשִׂים מִשְׁטָרֹו בָאָרֶץ | 33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? |
34 הֲתָרִים לָעָב קֹולֶךָ וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ | 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
35 הַתְשַׁלַּח בְּרָקִים וְיֵלֵכוּ וְיֹאמְרוּ לְךָ הִנֵּנוּ | 35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are? |
36 מִישָׁ־ת בַּטֻּחֹות חָכְמָה אֹו מִי־נָתַן לַשֶּׂכְוִי בִינָה | 36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? |
37 מִי־יְסַפֵּר שְׁחָקִים בְּחָכְמָה וְנִבְלֵי מַיִם מִי יַשְׁכִּיב | 37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, |
38 בְּצֶקֶת עָפָר לַמּוּצָק וּרְגָבִים יְדֻבָּקוּ | 38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? |
39 הֲתָצוּד לְלָבִיא טָרֶף וְחַיַּת כְּפִירִים תְּמַלֵּא | 39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, |
40 כִּי־יָשֹׁחוּ בַמְּעֹונֹות יֵשְׁבוּ בַסֻּכָּה לְמֹו־אָרֶב | 40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
41 מִי יָכִין לָעֹרֵב צֵידֹו כִּי־ [יְלָדֹו כ] (יְלָדָיו ק) אֶל־אֵל יְשַׁוֵּעוּ יִתְעוּ לִבְלִי־אֹכֶל | 41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. |