Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 8


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 اما يسوع فمضى الى جبل الزيتون1 Jésus était reparti vers le mont des Oliviers.
2 ثم حضر ايضا الى الهيكل في الصبح وجاء اليه جميع الشعب فجلس يعلّمهم.2 Dès le matin à la première heure il était de nouveau au Temple; tout le peuple venait à lui, et lui s’asseyait pour les enseigner.
3 وقدم اليه الكتبة والفريسيون امرأة أمسكت في زنا. ولما اقاموها في الوسط3 C’est alors que les maîtres de la Loi et les Pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère. Ils la placent au centre,
4 قالوا له يا معلّم هذه المرأة أمسكت وهي تزني في ذات الفعل.4 puis ils lui demandent: "Maître, cette femme est une adultère et elle a été prise sur le fait.
5 وموسى في الناموس اوصانا ان مثل هذه ترجم. فماذا تقول انت.5 Dans la Loi, Moïse nous a ordonné de lapider les femmes qui sont dans ce cas, mais toi, qu’est-ce que tu dis?”
6 قالوا هذا ليجربوه لكي يكون لهم ما يشتكون به عليه. واما يسوع فانحنى الى اسفل وكان يكتب باصبعه على الارض.6 Ils parlaient de cette façon pour le mettre à l’épreuve, car ils cherchaient un motif pour l’accuser. Mais Jésus se pencha et se mit à écrire sur le sol avec son doigt.
7 ولما استمروا يسألونه انتصب وقال لهم من كان منكم بلا خطية فليرمها اولا بحجر.7 Comme ils insistaient avec leurs questions, Jésus se redressa et leur dit: "Que celui d’entre vous qui n’a pas de péché lui jette la pierre le premier.”
8 ثم انحنى ايضا الى اسفل وكان يكتب على الارض.8 Et de nouveau il se pencha et se mit à écrire sur le sol.
9 واما هم فلما سمعوا وكانت ضمائرهم تبكّتهم خرجوا واحدا فواحدا مبتدئين من الشيوخ الى الآخرين. وبقي يسوع وحده والمرأة واقفة في الوسط.9 Après une telle réponse, ils commencèrent à s’en aller l’un après l’autre en commençant par les plus âgés, et Jésus se retrouva seul avec la femme au centre.
10 فلما انتصب يسوع ولم ينظر احدا سوى المرأة قال لها يا امرأة اين هم اولئك المشتكون عليك. أما دانك احد.10 Alors il se redressa et lui dit: "Femme, où sont-ils? Personne ne t’a condamnée?”
11 فقالت لا احد يا سيد. فقال لها يسوع ولا انا ادينك. اذهبي ولا تخطئي ايضا11 Elle répondit: "Personne, vous voyez.” Et Jésus lui dit: "Moi non plus, je ne te condamne pas; va et ne pèche plus.”
12 ثم كلمهم يسوع ايضا قائلا انا هو نور العالم. من يتبعني فلا يمشي في الظلمة بل يكون له نور الحياة.12 Jésus parla de nouveau à la foule, il leur dit: "Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres: il aura la lumière qui est vie.”
13 فقال له الفريسيون انت تشهد لنفسك شهادتك ليست حقا.13 Alors les Pharisiens lui dirent: "Si tu te recommandes toi-même, ta recommandation ne vaut rien.”
14 اجاب يسوع وقال لهم وان كنت اشهد لنفسي فشهادتي حق لاني اعلم من اين أتيت والى اين اذهب. واما انتم فلا تعلمون من اين آتي ولا الى اين اذهب.14 Jésus leur répondit: "Même si c’est moi qui me recommande, ma recommandation vaut, parce que je sais d’où je suis venu et où je vais. C’est vous qui ne savez pas d’où je viens et où je vais.
15 انتم حسب الجسد تدينون. اما انا فلست ادين احدا.15 Vous jugez, et c’est la chair qui parle: moi je ne juge personne.
16 وان كنت انا ادين فدينونتي حق لاني لست وحدي بل انا والآب الذي ارسلني.16 Mais si je juge, mon jugement vaut, parce que je ne suis pas seul: il y a moi et le Père qui m’a envoyé.
17 وايضا في ناموسكم مكتوب ان شهادة رجلين حق.17 Regardez votre Loi: il est écrit que le témoignage vaut s’il y a deux personnes.
18 انا هو الشاهد لنفسي ويشهد لي الآب الذي ارسلني.18 Je donne un témoignage sur moi-même, et le Père qui m’a envoyé me donne aussi son témoignage.”
19 فقالوا له اين هو ابوك. اجاب يسوع لستم تعرفونني انا ولا ابي. لو عرفتموني لعرفتم ابي ايضا19 Alors ils lui dirent: "Où est ton Père?” Jésus répondit: "Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.”
20 هذا الكلام قاله يسوع في الخزانة وهو يعلّم في الهيكل. ولم يمسكه احد لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد20 Jésus fit cette déclaration dans la salle des offrandes, au temps où il enseignait dans le Temple; personne ne l’arrêta, car son heure n’était pas encore venue.
21 قال لهم يسوع ايضا انا امضي وستطلبونني وتموتون في خطيتكم. حيث امضي انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.21 De nouveau Jésus leur dit: "Je m’en vais et vous me chercherez, et comme vous ne pouvez venir où je suis, vous mourrez dans votre état de péché.”
22 فقال اليهود ألعله يقتل نفسه حتى يقول حيث امضي انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.22 Les Juifs donc se demandaient: "Il dit que nous ne pouvons pas aller là où il va: est-ce que par hasard il pense à se tuer?”
23 فقال لهم انتم من اسفل. اما انا فمن فوق. انتم من هذا العالم. اما انا فلست من هذا العالم.23 Mais Jésus leur dit: "Vous êtes d’en bas et je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde, et moi je ne suis pas de ce monde.
24 فقلت لكم انكم تموتون في خطاياكم. لانكم ان لم تؤمنوا اني انا هو تموتون في خطاياكم.24 Je vous ai donc dit que vous mourrez avec vos péchés: oui, si vous ne croyez pas que Je Suis, vous mourrez avec vos péchés.”
25 فقالوا له من انت. فقال لهم يسوع انا من البدء ما اكلمكم ايضا به.25 Alors ils lui demandèrent: "Mais tu es qui?” Jésus leur dit: "Exactement ce que je viens de vous dire.
26 ان لي اشياء كثيرة اتكلم واحكم بها من نحوكم. لكن الذي ارسلني هو حق. وانا ما سمعته منه فهذا اقوله للعالم.26 J’ai beaucoup à dire et à condamner chez vous, et ce que je dis au monde, je l’ai appris auprès de celui qui m’envoie: lui est Vrai.”
27 ولم يفهموا انه كان يقول لهم عن الآب.27 Les Juifs ne comprirent pas que Jésus parlait de son Père.
28 فقال لهم يسوع متى رفعتم ابن الانسان فحينئذ تفهمون اني انا هو ولست افعل شيئا من نفسي بل اتكلم بهذا كما علّمني ابي.28 Alors Jésus leur dit: "Quand vous aurez élevé le Fils de l’Homme, vous saurez que Je Suis mais que je ne fais rien de moi-même: je dis ce que le Père m’a fait savoir.
29 والذي ارسلني هو معي ولم يتركني الآب وحدي لاني في كل حين افعل ما يرضيه29 Celui qui m’a envoyé est avec moi; il ne me laisse jamais seul car je fais toujours ce qui lui est agréable.”
30 وبينما هو يتكلم بهذا آمن به كثيرون.30 Voilà ce que Jésus disait, et beaucoup eurent foi en lui.
31 فقال يسوع لليهود الذين آمنوا به انكم ان ثبتم في كلامي فبالحقيقة تكونون تلاميذي31 Jésus disait donc aux Juifs qui croyaient en lui: "Vous serez mes vrais disciples si vous persévérez dans ma parole;
32 وتعرفون الحق والحق يحرركم.32 alors vous connaîtrez la vérité et la vérité vous rendra libres.”
33 اجابوه اننا ذرية ابراهيم ولم نستعبد لاحد قط. كيف تقول انت انكم تصيرون احرارا.33 Ils lui répondirent: "Nous sommes la race d’Abraham et nous n’avons jamais été esclaves de personne; pourquoi nous dis-tu: Vous serez libres?”
34 اجابهم يسوع الحق الحق اقول لكم ان كل من يعمل الخطية هو عبد للخطية.34 Jésus leur dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis: celui qui vit dans le péché est esclave du péché.
35 والعبد لا يبقى في البيت الى الابد. اما الابن فيبقى الى الابد.35 Mais l’esclave ne reste pas toujours dans la maison. Celui qui est à demeure, c’est le fils.
36 فان حرركم الابن فبالحقيقة تكونون احرارا.36 Donc si celui qui vous libère est le Fils, votre liberté est réelle.
37 انا عالم انكم ذرية ابراهيم. لكنكم تطلبون ان تقتلوني لان كلامي لا موضع له فيكم.37 Je sais bien que vous êtes la race d’Abraham. Cependant ma doctrine ne vous touche pas et c’est pourquoi vous voulez me tuer.
38 انا اتكلم بما رأيت عند ابي. وانتم تعملون ما رأيتم عند ابيكم.38 Je dis ce que j’ai vu chez le Père, et vous faites ce que vous avez appris de votre père.”
39 اجابوا وقالوا له ابونا هو ابراهيم. قال لهم يسوع لو كنتم اولاد ابراهيم لكنتم تعملون اعمال ابراهيم.39 Les Juifs alors lui coupèrent la parole: "Notre père est Abraham!” Jésus leur dit: "Si vous étiez les enfants d’Abraham, vous agiriez comme Abraham a fait.
40 ولكنكم الآن تطلبون ان تقتلوني وانا انسان قد كلمكم بالحق الذي سمعه من الله. هذا لم يعمله ابراهيم.40 Mais voilà quelqu’un qui vous dit la vérité, une vérité que j’ai apprise de Dieu, et vous voulez me tuer. Ce n’est pas la manière d’Abraham;
41 انتم تعملون اعمال ابيكم. فقالوا له اننا لم نولد من زنا. لنا اب واحد وهو الله.41 vous agissez comme a fait votre père.” Alors ils lui dirent: "Nous ne sommes pas nés hors mariage, nous n’avons qu’un Père, Dieu.”
42 فقال لهم يسوع لو كان الله اباكم لكنتم تحبونني لاني خرجت من قبل الله وأتيت. لاني لم آت من نفسي بل ذاك ارسلني.42 Jésus leur dit: "Si Dieu était votre Père, vous m’aimeriez, puisque je suis sorti de Dieu pour venir ici. C’est lui qui m’a envoyé et je ne suis pas venu de moi-même.
43 لماذا لا تفهمون كلامي. لانكم لا تقدرون ان تسمعوا قولي.43 Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez pas recevoir mon message.
44 انتم من اب هو ابليس وشهوات ابيكم تريدون ان تعملوا. ذاك كان قتالا للناس من البدء ولم يثبت في الحق لانه ليس فيه حق. متى تكلم بالكذب فانما يتكلم مما له لانه كذاب وابو الكذاب.44 Vous appartenez à votre père, le diable, et vous cherchez à satisfaire les désirs de votre père. Depuis le commencement il a été homicide: c’est que la vérité n’était pas en lui et il ne s’est pas maintenu dans la vérité. Il est menteur et père du mensonge, et le mensonge lui vient tout naturellement.
45 واما انا فلأني اقول الحق لستم تؤمنون بي.45 “Voilà bien pourquoi vous ne me croyez pas quand je vous dis la vérité.
46 من منكم يبكّتني على خطية. فان كنت اقول الحق فلماذا لستم تؤمنون بي.46 Qui d’entre vous me montrera que je suis en tort? Et si je vous dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?
47 الذي من الله يسمع كلام الله لذلك انتم لستم تسمعون لانكم لستم من الله47 Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu; si vous ne m’écoutez pas, c’est que vous n’êtes pas de Dieu.”
48 فاجاب اليهود وقالوا له ألسنا نقول حسنا انك سامري وبك شيطان.48 Aussitôt les Juifs lui dirent: "N’avions-nous pas raison? Tu es un Samaritain, ou tu as un démon.”
49 اجاب يسوع انا ليس بي شيطان لكني اكرم ابي وانتم تهينونني.49 Jésus leur répondit: "Je n’ai pas de démon, simplement vous m’insultez parce que j’honore mon Père.
50 انا لست اطلب مجدي. يوجد من يطلب ويدين.50 Je n’ai pas besoin de défendre mon honneur: un autre s’en charge et fera justice.
51 الحق الحق اقول لكم ان كان احد يحفظ كلامي فلن يرى الموت الى الابد.51 En vérité, en vérité, je vous le dis: si quelqu’un garde ma parole, il ne connaîtra jamais la mort.”
52 فقال له اليهود الآن علمنا ان بك شيطانا. قد مات ابراهيم والانبياء. وانت تقول ان كان احد يحفظ كلامي فلن يذوق الموت الى الابد.52 Les Juifs lui dirent: "Maintenant nous savons que tu as un démon. Abraham est mort, et les prophètes également, et toi tu dis: Si quelqu’un garde ma parole, il ne connaîtra jamais la mort?
53 ألعلك اعظم من ابينا ابراهيم الذي مات. والانبياء ماتوا. من تجعل نفسك.53 Tu es donc plus grand que notre père Abraham qui est mort, tout comme les prophètes sont morts? Pour qui te prends-tu?”
54 اجاب يسوع ان كنت امجد نفسي فليس مجدي شيئا. ابي هو الذي يمجدني الذي تقولون انتم انه الهكم54 Jésus alors déclara: "Si je fais mon éloge, cet éloge ne vaut rien. Mais c’est mon Père qui me glorifie, celui que vous appelez: notre Dieu.
55 ولستم تعرفونه. واما انا فاعرفه. وان قلت اني لست اعرفه اكون مثلكم كاذبا. لكني اعرفه واحفظ قوله.55 Vous ne le connaissez pas, alors que moi je le connais. Et si je disais que je ne le connais pas, je serais menteur comme vous. Car moi je le connais, et je garde sa parole.
56 ابوكم ابراهيم تهلل بان يرى يومي فرأى وفرح.56 Quant à Abraham, votre père, toute sa joie était d’attendre ma venue. Il l’a vue et il s’est réjoui.”
57 فقال له اليهود ليس لك خمسون سنة بعد. أفرأيت ابراهيم.57 Les Juifs alors lui dirent: "Tu as vu Abraham, et cela ne fait pas cinquante ans!”
58 قال لهم يسوع الحق الحق اقول لكم قبل ان يكون ابراهيم انا كائن.58 Jésus leur répondit: "En vérité, en vérité, je vous le dis: avant qu’Abraham ne soit venu, moi Je Suis.”
59 فرفعوا حجارة ليرجموه. اما يسوع فاختفى وخرج من الهيكل مجتازا في وسطهم ومضى هكذا59 Sur ce, ils cherchèrent des pierres pour les lui jeter, mais Jésus se cacha et sortit du Temple.