| 1 وهذه هي الوصايا والفرائض والاحكام التي امر الرب الهكم ان اعلمكم لتعملوها في الارض التي انتم عابرون اليها لتمتلكوها | 1 «Ось заповіді, установи й рішення, що їх Господь, Бог ваш, велить навчити вас, щоб ви виконували їх у землі, в яку ви маєте перейти, щоб її зайняти; |
| 2 لكي تتقي الرب الهك وتحفظ جميع فرائضه ووصاياه التي انا اوصيك بها انت وابنك وابن ابنك كل ايام حياتك ولكي تطول ايامك. | 2 щоб ти боявся Господа, Бога твого, та й пильнував усі установи й заповіді його, що наказую тобі, ти сам і твій син і син твого сина, по всі дні життя твого, щоб довголітнім тобі бути. |
| 3 فاسمع يا اسرائيل واحترز لتعمل لكي يكون لك خير وتكثر جدا كما كلمك الرب اله آبائك في ارض تفيض لبنا وعسلا | 3 Слухай же, Ізраїлю, і вважай, щоб ти виконував їх, щоб був щасливий та щоб розмножились ви вельми, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх отців, на землі, що тече медом та молоком. |
| 4 اسمع يا اسرائيل. الرب الهنا رب واحد. | 4 Слухай, Ізраїлю, Господь Бог наш, Господь єдиний. |
| 5 فتحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل قوتك. | 5 Любитимеш Господа, Бога твого, всім серцем твоїм і всією душею твоєю, і всією силою твоєю. |
| 6 ولتكن هذه الكلمات التي انا اوصيك بها اليوم على قلبك | 6 Оці слова, що їх я заповідаю тобі сьогодні, мусять бути в твоєму серці. |
| 7 وقصّها على اولادك وتكلم بها حين تجلس في بيتك وحين تمشي في الطريق وحين تنام وحين تقوم | 7 Ти накажеш про них твоїм синам і говоритимеш про них, сидівши в хаті й ідучи в дорогу та лягаючи й устаючи; |
| 8 واربطها علامة على يدك ولتكن عصائب بين عينيك | 8 і прив’яжеш їх на знак собі на руку та й вони будуть налобником у тебе між очима, |
| 9 واكتبها على قوائم ابواب بيتك وعلى ابوابك | 9 і напишеш їх на одвірках твого дому й на твоїх воротях. |
| 10 ومتى أتى بك الرب الهك الى الارض التي حلف لآبائك ابراهيم واسحق ويعقوب ان يعطيك. الى مدن عظيمة جيدة لم تبنها | 10 Як же приведе тебе Господь, Бог твій, у землю, що про неї клявся батькам твоїм, Авраамові, Ісаакові й Якову, що дасть тобі; великі та гарні міста, що їх ти не будував; |
| 11 وبيوت مملوءة كل خير لم تملأها وآبار محفورة لم تحفرها وكروم وزيتون لم تغرسها واكلت وشبعت | 11 хати, сповнені всякого добра, якого ти не нагромадив; викопані, та не тобою, копанки; виноградники й оливкові гаї, яких ти не садив, та зможеш їсти з них досита; |
| 12 فاحترز لئلا تنسى الرب الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية. | 12 вважай тоді, щоб не забув про Господа, що вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі. |
| 13 الرب الهك تتقي واياه تعبد وباسمه تحلف. | 13 Господа, Бога твого, будеш боятися, йому служитимеш і його ім’ям будеш клястися. |
| 14 لا تسيروا وراء آلهة اخرى من آلهة الامم التي حولكم. | 14 Ви не смієте ходити за іншими богами, за богами народів, що довкруги вас; |
| 15 لان الرب الهكم اله غيور في وسطكم لئلا يحمى غضب الرب الهكم عليكم فيبيدكم عن وجه الارض. | 15 бо Господь, Бог твій, що посеред тебе, ревнивий Бог: щоб не запалав на тебе гнівом Господь, Бог твій, і не винищив тебе з лиця землі. |
| 16 لا تجربوا الرب الهكم كما جربتموه في مسّة. | 16 Не спокушайте Господа, Бога вашого, як спокушали ви його коло Масси. |
| 17 احفظوا وصايا الرب الهكم وشهاداته وفرائضه التي اوصاكم بها. | 17 Дотримуйте старанно заповідей Господа, Бога вашого: приписів та установ його, що їх він заповідав тобі. |
| 18 واعمل الصالح والحسن في عيني الرب لكي يكون لك خير وتدخل وتمتلك الارض الجيدة التي حلف الرب لآبائك | 18 Чини те, що праве, й те, що добре перед очима в Господа, щоб було тобі добре та й щоб ти увійшов і зайняв гарну землю, що про неї клявся Господь батькам твоїм, |
| 19 ان ينفي جميع اعدائك من امامك. كما تكلم الرب | 19 прогнавши з-перед тебе всіх твоїх ворогів, як Господь обіцяв тобі. |
| 20 اذا سألك ابنك غدا قائلا. ما هي الشهادات والفرائض والاحكام التي اوصاكم بها الرب الهنا | 20 Як же колись твій син спитає тебе: Що то за приписи, установи й рішення, що Господь, Бог наш, заповідав вам? — |
| 21 تقول لابنك. كنا عبيدا لفرعون في مصر فاخرجنا الرب من مصر بيد شديدة. | 21 Ти скажеш синові твоєму: Рабами були ми в фараона в Єгипті, та Господь вивів нас потужною рукою з Єгипту. |
| 22 وصنع الرب آيات وعجائب عظيمة ورديئة بمصر بفرعون وجميع بيته امام اعيننا | 22 І зробив Господь перед нашими очима в Єгипті знаки і чудеса великі й злощасні для фараона й для всього дому його; |
| 23 واخرجنا من هناك لكي ياتي بنا ويعطينا الارض التي حلف لآبائنا. | 23 а нас вивів на те звідтілля, щоб привести й дати нам землю, що про неї клявся він батькам нашим. |
| 24 فامرنا الرب ان نعمل جميع هذه الفرائض ونتقي الرب الهنا ليكون لنا خير كل الايام ويستبقينا كما في هذا اليوم. | 24 І повелів нам Господь виконувати всі ці установи з пошани до Господа, Бога нашого, нам надобре по всякий час, і щоб зберегти нас живими, як це (робить) посьогодні. |
| 25 وانه يكون لنا بر اذا حفظنا جميع هذه الوصايا لنعملها امام الرب الهنا كما اوصانا | 25 І це буде наша праведність супроти Господа, Бога нашого, коли пильно виконаємо всі ці заповіді, як він нам заповідав.» |