Scrutatio

Lunedi, 10 giugno 2024 - Santa Faustina di Cizico ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 10


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 وكلم الرب موسى قائلا.1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات.2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل.4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق.5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم.6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون.7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم.8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم.9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
11 وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة.11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران.12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى.13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب.14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
15 وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر.15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
16 وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن.17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور.18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل.20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا.21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
22 ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود.22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
23 وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور.23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
24 وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني.24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي.25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن.26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
27 وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن.27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
29 وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان.29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
30 فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي.30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
31 فقال لا تتركنا لانه بما انك تعرف منازلنا في البرية تكون لنا كعيون.31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
33 فارتحلوا من جبل الرب مسيرة ثلاثة ايام وتابوت عهد الرب راحل امامهم مسيرة ثلاثة ايام ليلتمس لهم منزلا.33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة.34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
35 وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك.35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
36 وعند حلوله كان يقول ارجع يا رب الى ربوات الوف اسرائيل36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.