Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Isaia (اشعياء) 32


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.1 Sí, un rey reinará conforme a la justicia y los príncipes gobernarán según el derecho.
2 ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.2 Ellos serán como un refugio contra el viento, como un reparo contra la tormenta, como una corriente de agua en suelo árido, como la sombra de un peñasco en tierra reseca
3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى.3 No se obnubilarán los ojos de los que ven y los oídos de los que oyen estarán atentos;
4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.4 el irreflexivo aprenderá a comprender y la lengua tartamuda hablará con soltura y claridad.
5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.5 Ya no se llamará noble al necio ni se dará al sinvergüenza un título honorífico.
6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.6 Porque el necio dice necedades y su corazón maquina el mal, para proceder con impiedad y proferir aberraciones contra el Señor para dejar al hambriento con el estómago vacío y privar de bebida al sediento.
7 والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق.7 En cuanto al sinvergüenza. usa malas artes, no planea más que infamias, para arruinar a los indigentes con engaños, cuando el pobre reclama su derecho.
8 واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم8 El hombre noble, en cambio, piensa noblemente y se mantiene firme en su nobleza.
9 ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي.9 ¡De pie, mujeres indolentes, escuchen mi voz! ¡Presten oído a mi palabra, mujeres demasiado confiadas!
10 اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي.10 Dentro de un año y nos días, ustedes temblarán, mujeres confiadas, porque terminará la vendimia y no llegará la cosecha.
11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء11 ¡Tiemblen, indolentes, estremézcanse, confiadas, desvístanse, desnúdense, cíñanse la cintura!
12 لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة.12 Laméntense por los campos, por los campos deliciosos, por las viñas fértiles,
13 على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.13 por el suelo de mi pueblo, porque crecerán espinas y zarzas en todas las casas felices de la ciudad alegre.
14 لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان.14 Sí, la ciudadela ha quedado desierta y la ciudad tumultuosa, abandonada, Ofel y la Torre de guardia serán madrigueras para siempre, delicia de los asnos salvajes, pastizal para los rebaños...
15 الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا
16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.16 En el desierto habitará el derecho y la justicia morará en el vergel.
17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.17 La obra de la justicia será la paz, y el fruto de la justicia, la tranquilidad y la seguridad para siempre.
18 ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.18 Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en descansos tranquilos
19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.19 –pero la selva caerá abatida y la ciudad será humillada por completo–.
20 طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار20 ¡Felices ustedes, los que siembran junto al agua. los que dejan sueltos al buey y al asno!