2 Samuele (2 صموئيل) 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول | 1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul. |
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي | 2 Egli disse: "Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, |
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. | 3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza. |
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici. |
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. | 5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali. |
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. | 6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. |
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. | 7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi. |
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato. |
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui. |
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi. |
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. | 11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento. |
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. | 12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda. |
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. | 13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati. |
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. | 14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce. |
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. | 15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga. |
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. | 16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira. |
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque. |
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me. |
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno. |
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza. |
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. | 21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani. |
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio, |
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. | 23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi. |
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. | 24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità. |
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه | 25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza. |
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro; |
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto. |
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. | 28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi. |
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. | 29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra. |
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. | 30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura. |
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui. |
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا | 32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio? |
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. | 33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via. |
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني | 34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture. |
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. | 35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia. |
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. | 36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere. |
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. | 37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano. |
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti. |
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ | 39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi. |
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. | 40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari. |
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. | 41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano. |
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. | 42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde. |
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. | 43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze. |
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve. |
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. | 45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono. |
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli. |
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي | 47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! |
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. | 48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli. |
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. | 49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento. |
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. | 50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome. |
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre". |