Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

2 Samuele (2 صموئيل) 22


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur.
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence.
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis.
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort:
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix.
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent.
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente.
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents.
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur.
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines.
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux.
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi.
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur.
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois.
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute.
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté.
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait.
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres.
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu?
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale.
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent.
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas.
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus.
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds.
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis.
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis.
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas.
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule.
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien.
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent.
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve!
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples.
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents.
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom:
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.”