1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة. | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم. | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان. | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب. | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار. | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة. | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني. | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام. | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش. | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 وهدورام واوزال ودقلة | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 وعوبال وأبيمايل وشبا | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان. | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |