1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo. | 1 La sapienza si leverà da sè e in Dio si darà onore, e in mezzo al suo popolo si glorierà. |
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor, | 2 E nell'assemblea dell'Altissimo aprirà la sua bocca, e al cospetto delle sue schiere si glorierà. |
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa. | 3 E in mezzo al suo popolo sarà esaltata, e nella comunità santa sarà ammirata, |
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus. | 4 e nella moltitudine degli eletti avrà lode, e tra i benedetti sarà benedetta, dicendo: |
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura. | 5 «Io uscii dalla bocca dell'Altissimo, primogenita avanti ad ogni creatura. |
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem. | 6 Io feci sorger nel ciclo una luce indefettibile, e a mo'di nebbia coprii tutta la terra. |
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens. | 7 Nell'empireo presi dimora, e il mio trono fu sur una colonna di nube. |
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos | 8 L'orbita del cielo percorsi lo sola, e penetrai nelle profondità dell'oceano, e sui flutti del mare passeggiai, |
| 9 e su tutta la terra posi piede. E sovra ogni popolo |
10 e sobre todas as nações. | 10 e ogni nazione io ebbi l'impero, |
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor. | 11 e de' grandi tutti e de' piccoli soggiogai i cuori con la potenza. E tra essi tutti cercai un luogo di riposo, e in quale de' loro dominii stabilir dimora. |
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda. | 12 Allora comandò e parlò a me il creatore di tutte le cose, e quegli che m'aveva creato diede stabile posa alla mia tenda. |
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos. | 13 E mi disse: - Dimora presso Giacobbe, e in Israele abbi la tua eredità, e tra i mei eletti metti radice! - |
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa. | 14 Da principio e prima do'secoli io fui creata, e sino all'eternità non verrò meno. Nel santo tabernacolo, al suo cospetto, esercitai il ministero, |
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder. | 15 e in Sion, così, mi stabilii. Nella città santa parimenti, trovai posa, e in Gerusalemme è la sede della mia potenza. |
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos. | 16 E misi radici nel popolo glorioso, e nella porzione del mio Signore, [nella] sua eredità; e nella moltitudine de' santi è la mia dimura. |
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião; | 17 Qual cedro del Libano, m'inalzai, e come un cipresso sul monte Sion. |
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó. | 18 Quasi palma in Cades m'inalzai, e quale rosaio in Gerico. |
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas. | 19 Come bell'ulivo ne' campi, e come platano m'inalzai presso l'acqua nelle piazze. |
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida; | 20 Come cinnamomo e balsamo aromatico mandai odore, e quasi scelta mirra spirai fragranza soave. |
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura. | 21 E come storace e galbano e onice e mirra stillante e come incenso non inciso profumai la mia casa, e quasi balsamo senza mistura è l'odor mio. |
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça. | 22 Come un terebinto distesi i miei rami, e i miei rami son rami di gloria e di grazia. |
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância. | 23 Come una vite feci sbocciare soavità di profumo, e 1imiei fiori [divennero] frutti di gloria e di ricchezza |
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança, | 24 Io son la madre del bello amore, del timore e della scienza e della santa speranza. |
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude. | 25 In me è ogni grazia di via e di verità, in me ogni speranza di vita e di virtù. |
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos; | 26 Venite a me, o voi tutti che mi desiderate, e saziatevi de' miei frutti. |
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel. | 27 Perchè il pensare a me è dolce più del miele, e il possedermi, più del miele e del favo: |
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos. | 28 la mia memoria si perpetuerà nelle successioni de' secoli. |
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede. | 29 Quel che mi mangiano, avranno ancor fame, e quei che mi bevono, avranno sete ancora. |
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão. | 30 Chi mi ascolta, non avrà da arrossire, e quei che operano servendosi di me, non peccheranno: |
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna. | 31 quelli che mi mettono in luce, avran la vita eterna ». |
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade. | 32 Tutto ciò è il libro di vita, e l'Alleanza dell'Altissimo, e la conoscenza della verità. |
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel. | 33 Mosè promulgò la legge del giusti comandamenti, eredità per la casa di Giacobbe e promessa per Israele. |
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória. | 34 Promise [Dio] a David suo servo di far nascer da lui un re potentissimo, che sul trono di gloria sederebbe in eterno. |
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos; | 35 Essa fa traboccar la sapienza come il Fison, e come il Tigri, a' giorni de' [frutti] nuovi; |
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita. | 36 fa rigurgitar l'intelligenza come l'Eufrate, e s'ingrossa come il Giordano al tempo della mèsse; |
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima. | 37 dà fuori la scienza come il Nilo, come il Geon al tempo della vendemmia. |
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas. | 38 Il primo [a studiarla] non la conobbe perfettamente, e l'ultimo non potrà scrutarla. |
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo. | 39 Perchè più vasto del mare è il pensiero di lei, e i suoi consigli più profondi del grand'oceano. |
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios. | 40 Io, la sapienza, effusi fiumi. |
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso. | 41 Io quasi un corso d'immensa acqua [derivato] da un fiume, io quasi un canale di fiume e come un acquedotto uscii dal paradiso. |
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado; | 42 Dissi: « Irrigherò il mio giardino di piante, e darò a bere al frutto del mio prato ». |
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar. | 43 Ed ecco il mio corso [d'acqua] è diventato [un fiume] grosso, e il mio fiume è s'è fatto quasi un mare. |
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida. | 44 Come l'aurora farò rilucere per tutti la dottrina, e l'annunzierò fin nelle terre lontane. |
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor. | 45 Penetrerò tutte le profondità della terra, e visiterò i dormienti, e illuminerò tutti quelli che sperano nel Signore. |
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo. | 46 Spanderò ancora la dottrina come una profezia e la lascerò a quelli che cercano la sapienza e non smetterò [di tramandarla] nella posterità loro sino al secolo santo. |
47 Considerai que não trabalhei só para mim, mas para todos aqueles que buscam a verdade. | 47 Vedete che non per me solo ho lavorato ma per tutti quelli che cercan la verità. |