Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 13


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Quem toca no pez ficará manchado; e quem trata com o orgulhoso, tornar-se-á orgulhoso.1 - Chi tocca la pece, ne rimane insudiciato, e chi se la fa col superbo, mette superbia.
2 Quem se liga com um mais poderoso do que ele, põe (sob os ombros) uma pesada carga. Não te tornes amigo de um mais poderoso do que tu.2 Solleva un peso superiore alle sue forze chi se la fa con uno più nobile di lui: non ti accompagnare con uno più ricco!
3 Que ligação pode haver entre um pote de barro e um pote de ferro? Quando houver choque, (o pote de barro) será quebrado.3 Come può la caldaia far lega con la pentola? Quando s'urteranno, questa andrà in pezzi.
4 O rico comete uma injustiça e em seguida se põe a gritar; o pobre, ofendido, guarda silêncio.4 Il ricco fa un'ingiustizia e sbuffa! il povero è maltrattato, e zitto.
5 Enquanto lhe servires, ele te empregará; quando nada mais tiveres, ele te abandonará.5 Se gli apporti [utilità], ti piglierò (con sè], e se non hai [più nulla], ti abbandonerà.
6 Se tens haveres, ele se banqueteará contigo, te esgotará e não cuidará de tua sorte.6 Se possiedi [qualcosa], conviverà con te, e ti spoglierà e non si crucccrà con te.
7 Se lhe fores útil, ele te dominará; com um sorriso ele te dará esperanças, com belas palavras te dirá: De que necessitas?7 Se avrà bisogno di te, ti abbindolerà, e sorridente ti darà speranze; ti sarà largo di buone parole, e dirà: «Di che hai bisogno?».
8 Confundir-te-á com seus banquetes, até que te tenha exaurido duas ou três vezes; e, por fim, zombará de ti; depois, vendo-te, abandornar-te-á, e abanará a cabeça, escarnecendo de ti.8 E ti confonderà con i suoi banchetti, fino a che in due o tre volte t'abbia esaurito, e all'ultimo si farà beffe di te. E più tardi, ti vedrà e ti volterà le spalle, e scuoterà il capo [con spregio] verso di te.
9 Humilha-te perante Deus e espera que sua mão (execute).9 Umiliati [allora] a Dio, e aspetta la sua mano.
10 Tem cuidado em não te deixares seduzir, para que não caias numa loucura aviltante.10 Guarda di non lasciarti sedurre, e di non umiliarti [sino] alla stoltezza.
11 Não te rebaixes em tua sabedoria, para não suceder que esse rebaixamento te arraste à loucura.11 Non esser [abblcttamente] umile nella tua saggezza, perchè umiliato, tu non sia sedotto a seguir stoltezza.
12 Se um poderoso te chamar, retira-te, e ele será ainda mais levado a insistir.12 Se uno più potente t'invita, fatti addietro; perchè così t'inviterà maggiormente.
13 Não sejas importuno, para não acontecer que ele se canse de ti; não te afastes muito dele, para não suceder que ele te esqueça.13 Non far l'intruso, per non esser respinto, e non tenerti lontano, per non esser dimenticato.
14 Não tenhas a audácia de falar de igual para igual com ele, e não confies em suas longas conversas. Pois fazendo-te falar muito, ele te experimentará, e com um sorriso te interrogará sobre os teus segredos.14 Non ti mettere a parlar con lui alla pari, e non ti fidare delle molte sue parole; perchè col [suo] gran discorrere ti tenterà, e sorridendo ti caverà di bocca i tuoi segreti.
15 Seu coração impiedoso relembrará todas as tuas palavras, e não te poupará nem aos maus tratos nem às cadeias.15 L'animo spietato di lui conserverà le tue parole, e non ti risparmierà guai e catene.
16 Cuida de ti e presta bem atenção aos teus ouvidos, pois caminhas à beira de um abismo.16 Sta' in guardia e poni ben mente a ciò che ascolti, perchè passeggi con la tua rovina [a fianco].
17 Mas, ouvido tudo isso, encara-o como um sonho, e serás vigilante;17 Ascoltando tali cose guarda come trasognato e sta' sveglio.
18 ama a Deus durante toda a tua vida, e invoca-o para tua salvação.18 Per tutta la tua vita ama Dio e invocalo a tua salvezza.
19 Todo ser vivo ama o seu semelhante, assim todo homem ama o seu próximo.19 Ogni animale ama il suo simile: così anche ogni uomo il suo vicino.
20 Toda carne se une a outra carne de sua espécie, e todo homem se associa ao seu semelhante.20 Ogni carne s'unisce col suo congenere, e ogni uomo s'associa col suo simile.
21 O logo jamais terá amizade com o cordeiro: assim é entre o pecador e o justo.21 Il lupo avrà mai qualcosa di comune con l'agnello? così il peccatore col giusto!
22 Que relação pode haver entre um santo homem e um cão? Que ligação pode ter um rico com um pobre?22 Quale relazione cl può esser tra la iena e il cane? e quale comunanza tra il ricco e il povero?
23 O onagro é a presa do leão no deserto: assim os pobres servem de pasto aos ricos.23 Preda del leone è l'onagro nel deserto, e così pasto de' ricchi sono i poveri.
24 E como a humanidade é abominada pelo orgulhoso, do mesmo modo o pobre causa horror ao rico.24 E come è un'abominazione l'umiltà per il superbo, così è un'esecrazione il povero per il ricco.
25 Um rico abalado é apoiado pelos seus amigos. O pobre que tropeça é ainda empurrado pelos seus companheiros.25 Il ricco, se tentenna, è sorretto da' suoi amici, il povero, se cade, è buttato via anche da' suoi conoscenti.
26 Quando um rico é enganado, numerosos são aqueles que o vêm ajudá-lo; se diz tolices, o apóiam.26 Se precipita il ricco, molti sono i soccorritori: dice cose insensate, e quelli gli dan ragione.
27 Quando um pobre é enganado, ainda merece censura, e, se falar com sabedoria, não o levam em consideração.27 Precipita il povero? e rimproverato per giunta: dice cose sensate e non gli si dà retta.
28 Se fala o rico, todos se calam, e glorificam suas palavras até às nuvens;28 Parla il ricco e tutti fan silenzio, e portano alle stelle le sue parole.
29 se fala um pobre, dizem: Que é este homem? E se ele tropeçar, fazem-no cair.29 Parla il povero, e dicono: «Chi è costui?», e se incespica, lo buttano a terra.
30 A riqueza é boa para quem não tem a consciência pesada, péssima é a pobreza do mau que se lastima.30 Buona è la ricchezza, che non ha il peccato sulla coscienza e trista è la povertà [solo] in bocca all'empio.
31 O coração do homem modifica seu rosto, seja em bem, seja em mal.31 Il cuore dell'uomo ne cambia il volto, sia in bene, sia in male.
32 O sinal de um coração feliz é um rosto alegre, tu o acharás dificilmente e com esforço.32 Il segno d'un cuore felice, un volto ilare, lo troverai diffìcilmente e con pena.