Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 26


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe,
sic indecens est stulto gloria.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,
sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.3 Flagellum equo, et camus asino,
et virga in dorso imprudentium.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,
ne efficiaris ei similis.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.5 Responde stulto juxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,
qui mittit verba per nuntium stultum.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,
sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,
ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.10 Judicium determinat causas,
et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,
sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?
magis illo spem habebit insipiens.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!13 Dicit piger : Leo est in via,
et leæna in itineribus.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,
ita piger in lectulo suo.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.15 Abscondit piger manum sub ascella sua,
et laborat si ad os suum eam converterit.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris loquentibus sententias.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.17 Sicut qui apprehendit auribus canem,
sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,
et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,
et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,
sic homo iracundus suscitat rixas.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.22 Verba susurronis quasi simplicia,
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,
sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;24 Labiis suis intelligitur inimicus,
cum in corde tractaverit dolos.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.26 Qui operit odium fraudulenter,
revelabitur malitia ejus in consilio.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.27 Qui fodit foveam incidet in eam,
et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.