| 1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos. | 1 Мудрість будує свій будинок, | а дурнота його руйнує власними руками. |
| 2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza. | 2 Хто ходить просто, Господа боїться; | чиї ж криві дороги, той ним гордує. |
| 3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo. | 3 В устах дурного — бич гордині; | а губи мудрих їх оберігають. |
| 4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado. | 4 Де волів немає, там порожні ясла; | де бики сильні, там урожай великий. |
| 5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades. | 5 Правдивий свідок неправди не говорить; | фальшивий свідок брехнями дихає. |
| 6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil. | 6 Шукає мудрости насмішник, та даремно, | а для розумного знання річ легка. |
| 7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias. | 7 Йди геть від дурня, | бо тії не знайдеш уст розумних. |
| 8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude. | 8 Мудрість розумного — свою дорогу знати; | безумство глупих — обман. |
| 9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos. | 9 Дурний з гріха сміється; | між праведними існує ласка. |
| 10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria. | 10 Серце знає своє горе, | а в радощі його чужому не втручатись. |
| 11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá. | 11 Дім лихих розпадеться, | а намет праведних процвітатиме. |
| 12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte. | 12 Є дорога, що людині здається проста, | але кінець її — шлях смерти. |
| 13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição. | 13 Навіть від сміху болить серце, | і кінцем радощів буває смуток. |
| 14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos. | 14 Нестале серце насититься заходами своїми, | людина добра — вчинками своїми. |
| 15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos. | 15 Простодушний іме віри кожному слову; | розумний уважає на свої кроки. |
| 16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro. | 16 Мудрий боїться й відвертається від зла, | а дурний зухвалий у своїй самовпевненості. |
| 17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio. | 17 Запальна людина робить дурниці, | розважливий — зносить усе. |
| 18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa. | 18 Простаки наслідують дурноту, | розумні ж увінчаються знанням. |
| 19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo. | 19 Ледачі перед добрими вклоняться, | а безбожні перед праведних дверима. |
| 20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico. | 20 Бідний навіть сусідові нелюбий, | в багатого ж є сила друзів. |
| 21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados. | 21 Грішить той, хто гордує ближнім; | щасливий той, хто жалує вбогих. |
| 22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade. | 22 Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо? | Милість і правда тим, хто добро замишляє. |
| 23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria. | 23 Кожна праця приносить користь; | пуста балаканина — голод. |
| 24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura. | 24 Вінець мудрих — їхній хист; | корона дурних — безглуздя. |
| 25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso. | 25 Вірний свідок рятує ДУШІ: | хто дихає брехнею, той — облуда. |
| 26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo. | 26 В Господнім страсі — міцне довір’я людини, | і її діти матимуть притулок. |
| 27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte. | 27 Господній острах — джерело життя, | щоб уникати сітей смерти. |
| 28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe. | 28 У безлічі народу — царя слава; | у нестачі людей — руїна князя. |
| 29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura. | 29 Хто терпеливий, той великий розум має; | а хто на гнів запальний, виявляє дурноту. |
| 30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos. | 30 Лагідне серце — життя для тіла, | а заздрість гризе кістки. |
| 31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente. | 31 Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає, | а почитає той, хто жалує бідного. |
| 32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança. | 32 Злого валить на землю його власна злоба, | а праведник у своїй чесності знайде притулок. |
| 33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer? | 33 У серці розумного мудрість покоїться, | а між дурними її не видно. |
| 34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos. | 34 Справедливість підносить народ угору, | а гріх — сором народів. |
| 35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado. | 35 Царська прихильність — розумному слузі; | гнів його на того, що йому сором коїть. |