SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 14


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos.1 Мудрість будує свій будинок, | а дурнота його руйнує власними руками.
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza.2 Хто ходить просто, Господа боїться; | чиї ж криві дороги, той ним гордує.
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo.3 В устах дурного — бич гордині; | а губи мудрих їх оберігають.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado.4 Де волів немає, там порожні ясла; | де бики сильні, там урожай великий.
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades.5 Правдивий свідок неправди не говорить; | фальшивий свідок брехнями дихає.
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.6 Шукає мудрости насмішник, та даремно, | а для розумного знання річ легка.
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.7 Йди геть від дурня, | бо тії не знайдеш уст розумних.
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude.8 Мудрість розумного — свою дорогу знати; | безумство глупих — обман.
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos.9 Дурний з гріха сміється; | між праведними існує ласка.
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria.10 Серце знає своє горе, | а в радощі його чужому не втручатись.
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.11 Дім лихих розпадеться, | а намет праведних процвітатиме.
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte.12 Є дорога, що людині здається проста, | але кінець її — шлях смерти.
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição.13 Навіть від сміху болить серце, | і кінцем радощів буває смуток.
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos.14 Нестале серце насититься заходами своїми, | людина добра — вчинками своїми.
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos.15 Простодушний іме віри кожному слову; | розумний уважає на свої кроки.
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.16 Мудрий боїться й відвертається від зла, | а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio.17 Запальна людина робить дурниці, | розважливий — зносить усе.
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa.18 Простаки наслідують дурноту, | розумні ж увінчаються знанням.
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo.19 Ледачі перед добрими вклоняться, | а безбожні перед праведних дверима.
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico.20 Бідний навіть сусідові нелюбий, | в багатого ж є сила друзів.
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados.21 Грішить той, хто гордує ближнім; | щасливий той, хто жалує вбогих.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade.22 Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо? | Милість і правда тим, хто добро замишляє.
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria.23 Кожна праця приносить користь; | пуста балаканина — голод.
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura.24 Вінець мудрих — їхній хист; | корона дурних — безглуздя.
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso.25 Вірний свідок рятує ДУШІ: | хто дихає брехнею, той — облуда.
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo.26 В Господнім страсі — міцне довір’я людини, | і її діти матимуть притулок.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte.27 Господній острах — джерело життя, | щоб уникати сітей смерти.
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe.28 У безлічі народу — царя слава; | у нестачі людей — руїна князя.
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura.29 Хто терпеливий, той великий розум має; | а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos.30 Лагідне серце — життя для тіла, | а заздрість гризе кістки.
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente.31 Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає, | а почитає той, хто жалує бідного.
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança.32 Злого валить на землю його власна злоба, | а праведник у своїй чесності знайде притулок.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer?33 У серці розумного мудрість покоїться, | а між дурними її не видно.
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos.34 Справедливість підносить народ угору, | а гріх — сором народів.
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado.35 Царська прихильність — розумному слузі; | гнів його на того, що йому сором коїть.