Livro dos Provérbios 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos. | 1 Sapientia mulierum aedificat domum suam, insipientia eam manibus destruet. |
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza. | 2 Ambulans recto itinere timet Deum; despicit illum, qui infami graditur via. |
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo. | 3 In ore stulti virga superbiae, labia autem sapientium custodiunt eos. |
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado. | 4 Ubi non sunt boves, praesepe vacuum est; plurimae autem segetes in fortitudine bovis. |
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades. | 5 Testis fidelis non mentitur, profert autem mendacium dolosus testis. |
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil. | 6 Quaerit derisor sapientiam et non invenit; doctrina prudentibus facilis. |
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias. | 7 Cede coram viro stulto, quia nescies labia prudentiae. |
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude. | 8 Sapientia callidi est intellegere viam suam, et imprudentia stultorum errans. |
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos. | 9 Stulti parvipendent peccatum, et inter iustos morabitur gratia. |
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria. | 10 Cor novit amaritudinem animae suae, in gaudio eius non miscebitur extraneus. |
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá. | 11 Domus impiorum delebitur, tabernacula vero iustorum germinabunt. |
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte. | 12 Est via, quae videtur homini recta, novissima autem eius deducunt ad mortem. |
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição. | 13 Etiam in risu cor dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. |
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos. | 14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. |
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos. | 15 Simplex credit omni verbo, astutus considerat gressus suos. |
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro. | 16 Sapiens timet et declinat a malo, stultus transilit et confidit. |
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio. | 17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. |
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa. | 18 Possidebunt simplices stultitiam, et astuti coronabuntur scientia. |
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo. | 19 Procumbunt mali ante bonos, et impii ante portas iustorum. |
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico. | 20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit, amici vero divitum multi. |
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados. | 21 Qui despicit proximum suum, peccat; qui autem miseretur pauperis, beatus erit. |
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade. | 22 Nonne errant, qui operantur malum? Misericordia et veritas iis, qui praeparant bona. |
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria. | 23 In omni labore erit abundantia; verbum autem labiorum tendit tantummodo ad egestatem. |
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura. | 24 Corona sapientium divitiae eorum, fatuitas stultorum fatuitas est. |
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso. | 25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. |
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo. | 26 In timore Domini fiducia fortis, et filiis eius erit spes. |
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte. | 27 Timor Domini fons vitae, declinans a laqueis mortis. |
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe. | 28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ruina principis. |
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura. | 29 Qui patiens est, multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est, exaltat stultitiam. |
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos. | 30 Vita carnium sanitas cordis, putredo ossium invidia. |
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente. | 31 Qui calumniatur egentem, exprobrat Factori eius; honorat autem eum, qui miseretur pauperis. |
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança. | 32 In malitia sua impelletur impius, sperat autem iustus in integritate sua. |
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer? | 33 In corde prudentis requiescit sapientia, at in medio stultorum agnoscetur? |
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos. | 34 Iustitia elevat gentem, vituperium autem populorum est peccatum. |
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado. | 35 Acceptus est regi minister intellegens, et iracundia ei, qui turpiter agit. |